ويكيبيديا

    "détenus au secret" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحبس الانفرادي
        
    • رهن الحبس الانفرادي
        
    • قيد الحبس الانفرادي
        
    • للحبس الانفرادي
        
    • العالم الخارجي في كثير
        
    • احتجاز انفرادي
        
    • احتجازهم بالحبس الانفرادي
        
    • احتجزا في مكان سري
        
    • في حالة عزل
        
    • الحجز الانفرادي
        
    Depuis leur retour forcé, les quatre hommes sont détenus au secret au siège du Service de renseignement de la sûreté, Lazoghly Square, au Caire. UN ومنذ إعادتهم الجبرية، وُضع الرجال الأربعة في الحبس الانفرادي في مقر إدارة تحقيقات أمن الدولة في ميدان لاظوغلي بالقاهرة.
    Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. UN وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم.
    En outre, plus de 40 détenus palestiniens seraient actuellement détenus au secret dans des prisons israéliennes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأن من المعتقد أن ما يزيد عن ٤٠ من المعتقلين الفلسطينيين من سجون اسرائيل هم اﻵن رهن الحبس الانفرادي.
    La crainte est qu'ils aient été arrêtés sans mandat et soient détenus au secret. UN ويُخشى أن القبض عليهم تم دون أمر قضائي وأنهم موضوعون قيد الحبس الانفرادي.
    Ils auraient été détenus au secret et des craintes avaient été exprimées selon lesquelles ils risquaient d'être soumis à la torture. UN ويدّعى أنهم يخضعون للحبس الانفرادي ويخشى أن يتعرضوا للتعذيب.
    p) Le fait que les arrestations arbitraires ne soient pas reconnues officiellement et que les suspects sont souvent détenus au secret sans que leur famille soit informée de leur arrestation ou de leur sort (art. 2 et 16); UN (ع) حالات التوقيف التعسفي غير المعترف بها رسمياً وعزل المشتبه فيهم عن العالم الخارجي في كثير من الأحيان دون إعلام أسرهم بتوقيفهم أو بمكان وجودهم (المادتان 2 و16)؛
    13) Bien qu'ayant obtenu des renseignements à ce sujet au cours du dialogue, le Comité demeure préoccupé par les informations indiquant que des citoyens tadjikes sont enlevés dans des pays voisins et ramenés illégalement dans l'État partie, puis apparemment détenus au secret et soumis à d'autres mauvais traitements (art. 2, 7 et 9). UN (13) وعلى الرغم من المعلومات المقدمة أثناء الحوار، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تُفيد بوقوع عمليات اختطاف وإعادة غير قانونية للمواطنين الطاجيك من البلدان المجاورة إلى الدولة الطرف، وما يلي ذلك، فيما يبدو، من احتجاز انفرادي وغيره من أشكال سوء المعاملة (المواد 2 و7 و9).
    13.5 Le Comité note que le conseil fait valoir que les requérants et les autres personnes renvoyées en Ouzbékistan comme suite à des demandes d'extradition sont détenus au secret et exposés de ce fait à un risque de torture et de mauvais traitements. UN 13-5 وتلاحظ اللجنة احتجاج المحامية بأن أصحاب الشكوى وغيرهم من الأفراد الذين أعيدوا إلى أوزبكستان بناء على طلبات التسليم تم احتجازهم بالحبس الانفرادي وتعرضوا بالتالي لخطر التعذيب وسوء المعاملة.
    Ayant été détenus au secret, sans possibilité de contact avec le monde extérieur, les victimes ne pouvaient pas introduire un recours pour contester la légalité de leur détention, ni demander à un juge leur libération, ni même demander à un tiers en liberté d'assumer leur défense. UN وبما أن الضحيتين احتجزا في مكان سري من دون أن يتمكنا من الاتصال بالعالم الخارجي، فلم يكن بوسعهما الطعن بمشروعية احتجازهما أو الطلب إلى القاضي بالإفراج عنهما، ولا حتى الطلب إلى أي طرف ثالث غير محتجز بتأمين الدفاع عنهما.
    Ils étaient détenus au secret dans la prison d'al-Jdayda, al-Farna, en dehors de Tripoli. UN وانهم كانوا محتجزين في الحبس الانفرادي في سجن الجديدة، الفرنة، خارج طرابلس.
    Les prévenus étaient pratiquement détenus au secret, souvent audelà des limites légales. UN إذ وُضع المحتجزون عملياً في الحبس الانفرادي خلال فترة ما قبل المحاكمة لفترات تتجاوز الحدود القانونية في أغلب الأحيان.
    Les détenus au secret sont placés dans les mêmes locaux de la police que les autres détenus. UN ويودع المحتجزون في الحبس الانفرادي في نفس مرافق الشرطة مثل المحتجزين الآخرين.
    Enfin, certaines organisations de défense des droits de l'homme ont signalé que des militants des droits de l'homme avaient été détenus au secret, sans mandat, pendant de longues périodes. UN وأخيراً، ذكرت بعض منظمات حقوق اﻹنسان أن الناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان يعتقلون دون أمر قضائي ويحتجزون في الحبس الانفرادي لفترات مطولة.
    Certains des prévenus auraient été arrêtés dès février 1997 et détenus au secret depuis lors. UN وقيل إن بعض المتهمين قد ألقي القبض عليهم في شباط/فبراير 1997 وأبقوا في الحبس الانفرادي منذ القبض عليهم.
    Le HCDH a également réuni des informations sur cinq cas survenus pendant la période examinée, où les autorités auraient maintenu des détenus au secret, les auraient privés de sommeil et les auraient contraints de rester dans des positions pénibles. UN ووثقت المفوضية أيضاً خمس حالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير يُدعى فيها أن السلطات وضعت المحتجزين في الحبس الانفرادي وحرمتهم من النوم وأبقتهم في أوضاع مجهدة.
    Ils auraient été détenus au secret. Ethiopie UN وأفيد بأنهما رهن الحبس الانفرادي.
    En ce qui concerne la liberté d'expression et des médias, l'Allemagne a demandé ce qu'il était advenu de deux journalistes travaillant pour Radio Liberté, M. Ovezov et M. Khommadov, arrêtés le 7 mars 2006 et détenus au secret depuis lors. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير والإعلام، استفسرت ألمانيا عن مصير صحفيين يعملان لإذاعة الحرية، هما السيد أوفيزوف والسيد خومادوف، اللذان اعتقلا في 7 آذار/مارس 2006 ووضعا رهن الحبس الانفرادي.
    Ils ont été détenus au secret pendant la première phase de leur détention et pendant plus de deux mois. UN ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين.
    19. La source note que les intéressés sont détenus au secret depuis septembre 2001 dans un lieu inconnu et sans avoir aucun contact. UN 19- ويلاحظ المصدر أن المحتجزين موضوعون قيد الحبس الانفرادي منذ أيلول/ سبتمبر 2001 في مكان مجهول ودون أي اتصال.
    Ils n'auraient pas été formellement mis en accusation et seraient détenus au secret. UN وأفيد بأنه لم يتهموا رسمياً وأخضعوا للحبس الانفرادي.
    p) Le fait que les arrestations arbitraires ne soient pas reconnues officiellement et que les suspects sont souvent détenus au secret sans que leur famille soit informée de leur arrestation ou de leur sort (art. 2 et 16); UN (ع) حالات التوقيف التعسفي غير المعترف بها رسمياً وعزل المشتبه فيهم عن العالم الخارجي في كثير من الأحيان دون إعلام أسرهم بتوقيفهم أو بمكان وجودهم (المادتان 2 و16)؛
    Bien qu'ayant obtenu des renseignements à ce sujet au cours du dialogue, le Comité demeure préoccupé par les informations indiquant que des citoyens tadjikes sont enlevés dans des pays voisins et ramenés illégalement dans l'État partie, puis apparemment détenus au secret et soumis à d'autres mauvais traitements (art. 2, 7 et 9). UN 13- وعلى الرغم من المعلومات المقدمة أثناء الحوار، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تُفيد بوقوع عمليات اختطاف وإعادة غير قانونية للمواطنين الطاجيك من البلدان المجاورة، إلى الدولة الطرف، وما يلي ذلك، فيما يبدو، من احتجاز انفرادي وغيره من سوء المعاملة (المواد 2 و7 و9).
    13.5 Le Comité note que le conseil fait valoir que les requérants et les autres personnes renvoyées en Ouzbékistan comme suite à des demandes d'extradition sont détenus au secret et exposés de ce fait à un risque de torture et de mauvais traitements. UN 13-5 وتلاحظ اللجنة احتجاج المحامية بأن أصحاب الشكوى وغيرهم من الأفراد الذين أعيدوا إلى أوزبكستان بناء على طلبات التسليم تم احتجازهم بالحبس الانفرادي وتعرضوا بالتالي لخطر التعذيب وسوء المعاملة.
    Enfin, les auteurs affirment que Djamel et Mourad Chihoub sont également victimes d'une violation de l'article 9, paragraphe 4, puisqu'étant détenus au secret depuis 1996 et privés de tout contact avec le monde extérieur, ils ne pouvaient par conséquent matériellement pas contester la légalité de leur détention, ou demander à un juge leur libération. UN وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما.
    Ils ont été transférés à Caracas où ils étaient actuellement détenus au secret par la Direction des services secrets de l'armée. UN وقد أحيلوا إلى كاراكاس وفيها احتجزتهم ادارة المخابرات العسكرية في حالة عزل عن أي اتصال.
    Enfin, il se dit préoccupé par le pouvoir qu'ont les juges de maintenir des détenus au secret pendant une durée pouvant aller jusqu'à 10 jours. UN وأخيراً، أعرب المتحدث عن قلقه بشأن السلطة التي تخول القضاة وضع السجناء في الحجز الانفرادي لمدة تصل إلى 10 أيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد