Les membres de la Commission ont pu voir les cicatrices laissées sur le corps de ces détenus et prisonniers. | UN | وقد رأت اللجنة الندوب التي تُركت على أجسام هؤلاء المحتجزين والسجناء كعلامات على التعذيب الذي مورس عليهم. |
Tous les détenus et prisonniers devraient être traités avec humanité et avec respect compte tenu de la dignité de la personne humaine. | UN | ويجب معاملة جميع المحتجزين والسجناء معاملة إنسانية وبالاحترام الواجب لكرامتهم الإنسانية المتأصلة. |
En fait, jusqu'à présent, Israël s'était conformé à l'accord, et la libération de nouveaux détenus et prisonniers dépendrait des négociations à venir entre autorités israéliennes et palestiniennes. | UN | وفي الواقع، وفت اسرائيل حتى اﻵن بجزء من الاتفاق، وسيتوقف إجراء عمليات افراج لاحقة عن المحتجزين والسجناء على المفاوضات القادمة بين السلطات الاسرائيلية والفلسطينية. |
Est-ce à dire que l'ONU entend par là oublier ces détenus et prisonniers et libérer 1'occupant des graves responsabilités qu'il assume en la matière? | UN | فهل هذا يعني أن الأمم المتحدة سوف تنسى هؤلاء المعتقلين والسجناء وتعفي المحتل من مسؤولياته الخطيرة في هذا المجال؟ |
12) Les assassinats, tortures et traitements inhumains de détenus et prisonniers de guerre; | UN | )١٢( قتل المحتجزين أو أسرى الحرب، أو تعذيبهم أو معاملتهم معاملة لا إنسانية؛ |
- De permettre à tous les civils éthiopiens détenus et prisonniers de guerre d'avoir accès immédiatement et inconditionnellement au Comité international de la Croix-Rouge et aux autres organismes de défense des droits de l'homme et d'aide humanitaire; | UN | - إتاحة زيارة اللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرها من الوكالات المعنية بالمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان فورا وبلا شروط لجميع المدنيين الإثيوبيين المحتجزين وأسرى الحرب؛ |
Nous nous félicitons de la libération des prisonniers palestiniens annoncée par Israël depuis la signature de la Déclaration et nous demandons instamment la libération rapide de tous les autres détenus et prisonniers politiques. | UN | ونرحب بإطــلاق ســراح السجناء الفلسطينيين الذي أعلنته اسرائيل منذ توقيع اﻹعلان ونحــث علــى الاســـراع بإطـــلاق سراح جميع السجناء والمحتجزين السياسيين الباقين. |
555. L'administration pénitentiaire emploie des enseignants et des instructeurs qualifiés pour dispenser à mi—journée des cours d'enseignement général et de formation professionnelle aux détenus et prisonniers âgés de moins de 21 ans. | UN | 555- تستخدم إدارة الإصلاحيات مدرسين ومدربين مؤهلين لتقديم التعليم العام والتدريب المهني على أساس نصف يوم للنزلاء والمساجين الذين يقل عمرهم عن 21 سنة. |
Le Gouvernement indonésien entend prochainement amnistier et gracier 28 autres Timorais mis en détention ou emprisonnés et continuera d'étudier la possibilité de remettre en liberté d'autres détenus et prisonniers timorais. | UN | وسوف تصدر حكومة إندونيسيا قريباً قراراً بالعفو والصفح عن 28 شخصاً آخرين من المحتجزين والسجناء التيموريين الشرقيين، وستواصل النظر في إطلاق سراح عدد آخر من المحتجزين والسجناء التيموريين الشرقيين. |
148. De nombreux détenus et prisonniers qui ont été interrogés par le Rapporteur spécial n’avaient pas eu droit à une représentation légale adéquate et, dans certains cas, n’avaient fait l’objet que de jugements sommaires. | UN | 148- ولم يتح تمثيل قانوني ملائم لعدد كبير من المحتجزين والسجناء الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم وفي بعض الحالات، لم تجر لهم سوى محاكمات بإجراءات موجزة. |
Les détenus et prisonniers palestiniens sont incarcérés illégalement par la puissance occupante, et la plupart d'entre eux n'ont été ni inculpés ni jugés et n'ont accès ni à une aide juridique ni à leurs familles. | UN | وتحتجز السلطة القائمة بالاحتلال هؤلاء المحتجزين والسجناء الفلسطينيين بشكل غير قانوني، دون توجيه تهم إلى معظمهم، أو دون محاكمتهم، وعدم تمكينهم من الحصول على المساعدة القانونية، أو قيام أسرهم بزيارتهم. |
D. Situation des détenus et prisonniers | UN | حالة المحتجزين والسجناء |
La Bosnie-Herzégovine a également adopté des lois sur l'égalité des sexes et la violence domestique et institué le Bureau du Médiateur national dont des départements spécialisés s'occupent des droits des minorités nationales, religieuses et autres, des personnes handicapées, des enfants ainsi que des détenus et prisonniers. | UN | وأصدرت البوسنة والهرسك أيضا قوانين بشأن المساواة بين الجنسين، والعنف المنزلي، وأنشأت مؤسسة وطنية لأمين المظالم مع إدارات محددة تختص بالحقوق القومية والدينية وغيرها للأقليات، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأطفال المحتجزين والسجناء. |
Les détenus et prisonniers étrangers devraient être informés, dans une langue qu'ils comprennent, de leur droit de demander à entrer en contact sans délai avec leurs autorités consulaires. | UN | وينبغي إعلام المحتجزين والسجناء الأجانب، بلغة يفهمونها، بحقهم في الاتصال بقنصليات بلدانهم دون إبطاء(). |
c) Augmentation du nombre de consultations tenues avec les parties syriennes en vue de faciliter la libération de détenus et prisonniers associés aux événements qui se produisent depuis mars 2011 | UN | (ج) زيادة عدد المشاورات مع الأطراف السورية من أجل تيسير عملية الإفراج عمن لهم صلة من المحتجزين والسجناء بالأحداث التي وقعت منذ آذار/مارس 2011 |
Toutes les obligations internationales relatives aux droits de l'homme, notamment l'interdiction absolue de la torture, doivent être respectées à l'égard de tous les détenus et prisonniers palestiniens sous la garde d'Israël. | UN | ويجب على إسرائيل أن تحترم احتراماً تاماً ما يقع على عاتقها من التزامات دولية في مجال حقوق الإنسان تجاه جميع المعتقلين والسجناء الفلسطينيين المحتجزين لديها، بما في ذلك حظر التعذيب حظراً مطلقاً. |
Le Ministère de l'information de l'Autorité palestinienne demande instamment à toutes les instances internationales et gouvernementales qui défendent les droits de l'homme d'intercéder en faveur des détenus et prisonniers palestiniens pour que leurs droits de l'homme leur soient reconnus et pour exiger leur libération immédiate. | UN | " إن وزارة اﻹعلام في السلطة الوطنية الفلسطينية تدعو جميع المؤسسات الانسانية والحكومية الدولية الى دعم حق جميع المعتقلين والسجناء الفلسطينيين في المعاملة اﻹنسانية والمطالبة بالافراج الفوري عنهم. |
Il devrait garantir la libre circulation et la sécurité des observateurs des droits de l'homme, et faciliter l'accès des agents de la MINUS et des représentants du CICR à tous les détenus et prisonniers. | UN | وينبغي لها أن تكفل إمكانية تنقُّل الموظفين المكلفين برصد حقوق الإنسان بحرية وتحرُّكهم بسلامة، وأن تُيَسِّر إمكانية وصول موظفي شؤون حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في السودان وموظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى جميع المعتقلين والسجناء. |
15) Le traitement inhumain de blessés, malades, détenus et prisonniers de guerre, y compris toute action visant à les empêcher de se prévaloir des droits que leur confère le droit international; | UN | )١٥( معاملة الجرحى أو المرضى أو المحتجزين أو أسرى الحرب معاملة لاإنسانية، بما في ذلك منعهم من الاستفادة بالحقوق المقررة لهم بموجب قواعد القانون الدولي؛ |
8. Demande à la communauté internationale de faire pression sur le régime érythréen afin qu'il permette au Comité international de la Croix-Rouge et aux autres organismes de défense des droits de l'homme et d'aide humanitaire d'avoir un accès immédiat et inconditionnel à tous les civils éthiopiens détenus et prisonniers de guerre, y compris ceux qui se trouvent dans les camps de concentration de Massawa, Sheketi, Maihibar et Asmara; | UN | 8 - يطلب إلى المجتمع الدولي أن يضغط على النظام الإريتري لكي يتيح زيارة لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من الوكالات المعنية بحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية فورا وبلا قيد أو شرط لجميع المدنيين الإثيوبيين المحتجزين وأسرى الحرب، بما في ذلك زيارة معسكرات الاعتقال في مصوع وشيكيتي وأسمرة؛ |
36. J'espère de tout coeur que l'opération de libération de détenus et prisonniers de guerre, qui a été menée à bien au début de ce mois par l'intermédiaire du Comité international de la Croix-Rouge, sera suivie d'autres mesures propres à rétablir la confiance entre les deux parties. | UN | ٣٦ - وآمل أشد اﻷمل أن يؤدي النجاح الذي تحقق في وقت سابق من هذا الشهر باﻹفراج عن المحتجزين وأسرى الحرب عن طريق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى فتح السبل أمام اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة بين الجانبين. |
32. La HautCommissaire demande la libération sans condition de tous les détenus et prisonniers politiques qui ne sont pas accusés de crimes de guerre ou d'activités criminelles de droit commun. | UN | 32- تطالب المفوضة السامية بالإفراج غير المشروط عن جميع السجناء والمحتجزين السياسيين، الذين لم تُوجّه إليهم تهم ارتكاب جرائم حرب أو جرائم عادية. |
Récemment, les grèves de la faim prolongées de certains détenus et prisonniers palestiniens ont débouché sur une situation de crise, mettant en lumière, en particulier, le sort tragique de ceux soumis par la Puissance occupante à l'internement administratif sans inculpation ni garanties d'une procédure régulière. | UN | وفي الفترة الأخيرة أخذت أعداد السجناء والمحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام لفترات طويلة أبعاداً كارثية، الأمر الذي يبرز بشكل خاص محنة أولئك الذين تبقيهم السلطة القائمة بالاحتلال قيد الاحتجاز الإداري بدون تهمة ودون مراعاة الأصول القانونية. |
Vu que les responsables des différents organes de justice pénale contrôlent l'accès aux détenus et prisonniers, ils doivent s'assurer que le droit de ces derniers à l'assistance juridique est pleinement respecté. | UN | وبما أن المسؤولين عن مراقبة الأجهزة الحكومية المعنية بالعدالة الجنائية يتولون أيضا مراقبة تمتع المحتجزين والمساجين بإمكانية اللجوء إلى تلك العدالة، فينبغي أن يسهروا على تنفيذ الحق في المساعدة القانونية تنفيذا تاما. |