ويكيبيديا

    "détenus par les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين تحتجزهم السلطات
        
    • المحتجزون من قبل السلطات
        
    • الذين احتجزتهم السلطات
        
    • المحتجزين لدى السلطات
        
    • الذين تحتجزهم سلطات
        
    • تحتفظ بها السلطات
        
    • الاحتجاز لدى سلطات
        
    • تسيطر عليها سلطات
        
    • احتجزت السلطات
        
    • محتجزين لدى السلطات
        
    • الاحتجاز لدى السلطات
        
    • الذين اعتقلتهم السلطات
        
    La Commission s'inquiète toujours de ce que l'Office n'ait pas accès aux membres de son personnel détenus par les autorités compétentes et soit sans nouvelles à leur sujet. UN ويظل القلق يساور اللجنة من عدم إمكانية الوصول إلى موظفيها الذين تحتجزهم السلطات المعنية ومن عدم توافر معلومات عنهم.
    Il serait utile que la MINUEE ait accès de la même façon aux Éthiopiens détenus par les autorités érythréennes à l'intérieur de la zone de sécurité. UN ومن المفيد أن يسمح للبعثة بالمثل بزيارة الإثيوبيين الذين تحتجزهم السلطات الإريترية داخل المنطقة.
    arabe syrienne (détenus par les autorités UN قطاع غزة (المحتجزون من قبل السلطات الاسرائيلية)
    Le nombre des membres du personnel détenus par les autorités palestiniennes est tombé de 18 à 5. UN وقد انخفض عدد الموظفين الذين احتجزتهم السلطات الفلسطينية من ثمانية عشر شخصا إلى خمسة أشخاص.
    Par comparaison avec les années précédentes, l'UNRWA a rencontré sensiblement plus de difficultés pour entrer en contact avec des fonctionnaires détenus par les autorités israéliennes, malgré les efforts acharnés qu'il a déployés à cet effet. UN وبالمقارنة مع السنوات الماضية، فإن اﻷونروا واجهت صعوبة أكبر في الوصول إلى الموظفين المحتجزين لدى السلطات اﻹسرائيلية، على الرغم من جهودها الدؤوبة لتحقيق ذلك.
    Il est indispensable qu'une solution satisfaisante intervienne d'urgence pour les trois agents de Co-operative for American Relief Everywhere, Inc. (CARE) Australie détenus par les autorités de la République fédérale de Yougoslavie, et que l'ONU continue à travailler en vue d'en obtenir la libération. UN ويلزم على وجه السرعة التوصل إلى حل مبكر وموات لمسألة موظفي منظمة كير الاسترالية الثلاثة الذين تحتجزهم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة السعي بنشاط من أجل إطلاق سراحهم.
    Des personnes ont été enlevées contre rançon, à des fins de travail forcé ou pour être échangées contre des combattants détenus par les autorités ukrainiennes. UN واختُطف أشخاص للحصول على فدية ولاستخدامهم في العمل القسري ومبادلتهم بالمقاتلين الذين تحتجزهم السلطات الأوكرانية.
    Elle est également préoccupée par le fait que l'Office ne peut rendre visite aux membres de son personnel qui sont détenus par les autorités israéliennes et n'a aucune information les concernant. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تمكن الوكالة من الحصول على معلومات عن موظفيها الذين تحتجزهم السلطات الإسرائيلية.
    La Commission s'inquiète toujours de ce que l'Office n'ait pas accès aux membres de son personnel détenus par les autorités compétentes et soit sans nouvelles à leur sujet. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة من عدم إمكانية وصول الوكالة إلى موظفيها الذين تحتجزهم السلطات المعنية ومن عدم توافر معلومات عنهم.
    Par ailleurs, l'Office a pu à sa demande rendre visite aux membres de son personnel détenus par les autorités libanaises, et en Jordanie, ceux qui avaient été arrêtés ont été relâchés assez vite avant que l'Office n'ait demandé à entrer en contact avec eux. UN ومُنحت الوكالة، بناء على طلبها، حق الوصول إلى الموظفين الذين تحتجزهم السلطات اللبنانية. وفي الأردن، أُفرج عن موظفين بعد فترات قصيرة نسبيا من احتجازهم قبل أن تتقدم الوكالة بطلبات للاتصال بهم.
    (détenus par les autorités israéliennes) UN الضفـة الغربية (المحتجزون من قبل السلطات الاسرائيلية)
    Cisjordanie (détenus par les autorités israéliennes) UN الضفة الغربية (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية)
    Cisjordanie (détenus par les autorités israéliennes) UN الضفة الغربية (المحتجزون من قبل السلطات الإسرائيلية)
    En Cisjordanie, l'UNRWA a pu se rendre auprès de tous ses fonctionnaires détenus par les autorités israéliennes ou l'Autorité palestinienne. UN وفي الضفة الغربية تمكنت اﻷونروا من الوصول إلى جميع الموظفين الذين احتجزتهم السلطات اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية.
    Quant aux membres du personnel détenus par les autorités palestiniennes et jordaniennes pour des questions de sécurité, l'Office n'a pas reçu d'informations suffisantes en réponse à ses demandes. UN أما في حالة الموظفين الذين احتجزتهم السلطات الفلسطينية والأردنية لمسائل تتعلق بالأمن، فلم تتلق الوكالة معلومات كافية ردا على طلباتها.
    En Cisjordanie, l'Office a pu s'entretenir avec tous ses agents détenus par les autorités israéliennes et par l'Autorité palestinienne. UN وفي الضفة الغربية، حصلت اﻷونروا على إمكانية الوصول إلى جميع الموظفين المحتجزين لدى السلطات اﻹسرائيلية أو السلطة الفلسطينية.
    Pendant la période à l'examen, aucun des membres du personnel de l'Office détenus par les autorités palestiniennes ne s'est plaint de mauvais traitements et ils ont tous pu recevoir les visites de leur famille pendant leur détention. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يشكو أي من الموظفين المحتجزين لدى السلطات الفلسطينية من سوء المعاملة وسُمح لهم باستقبال أسرهم التي تزورهم في أثناء احتجازهم.
    Prenant note de l'avis consultatif OC-16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Prenant note de l'avis consultatif OC16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    A cette disposition s'ajoute le recours en habeas data, qui reconnaît le droit qu'a toute personne d'accéder aux renseignements détenus par les autorités publiques ou privées qui la concernent, ainsi que le droit de connaître l'usage qui en sera fait. UN ويضاف إلى هذا الحق، اللجوء إلى حق الاطلاع على البيانات، الذي يعترف لكل شخص بحق الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة أو الخاصة، وكذلك بحقه في معرفة الكيفية التي ستستخدم بها هذه المعلومات.
    En l'espèce, le Comité constate que trois partenaires commerciaux proches du requérant sont morts ou ont disparu − pour deux d'entre eux pendant qu'ils étaient détenus par les autorités de la Fédération de Russie − après avoir signalé les détails d'un complot criminel aux autorités russes. UN وفي ظروف هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الشركاء التجاريين الثلاثة لصاحب الشكوى عُثر عليهم قتلى أو اختفوا، اثنان منهم أثناء الاحتجاز لدى سلطات الاتحاد الروسي، وذلك بعد أن أبلغوا السلطات الروسية بوقائع مخطط إجرامي.
    60. Il est essentiel de poursuivre les enquêtes et, à cette fin, l'accès aux territoires détenus par les autorités de facto serbes de Bosnie doit être immédiatement autorisé. UN ٠٦- من المهم أهمية بالغة مواصلة التحقيقات، ولهذا الغرض ينبغي السماح فوراً بالدخول إلى اﻷراضي التي تسيطر عليها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة.
    Au cours de la période considérée, 64 membres du personnel ont été détenus par les autorités israéliennes et l'Office s'est systématiquement vu refuser le droit de visite aux membres de son personnel placés en détention, dont un seul était accusé d'une quelconque infraction. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، احتجزت السلطات الإسرائيلية 64 موظفا، ورفضت بصورة منتظمة اتصال الوكالة بموظفيها المحتجزين الذين لم توجه إلا إلى واحد منهم أي اتهامات بارتكاب جريمة.
    117. L'UNRWA a pu entrer en contact avec un fonctionnaire de Cisjordanie et deux de la bande de Gaza qui étaient détenus par les autorités israéliennes dans des prisons ou des centres de détention en Israël. UN ١١٧- واستطاعت اﻷونروا الوصول إلى واحد من موظفيها من الضفة الغربية، واثنين من قطاع غزة، محتجزين لدى السلطات الاسرائيلية في سجون ومراكز احتجاز في اسرائيل.
    Au 30 juin 2003, 20 membres du personnel étaient encore détenus par les autorités israéliennes et un par les autorités palestiniennes. UN وحتى 30 حزيران/يونيه 2003، ظل 20 موظفا رهن الاحتجاز لدى السلطات الإسرائيلية، وموظف واحد محتجزا لدى السلطات الفلسطينية.
    Le nombre de fonctionnaires arrêtés et détenus par les autorités israéliennes est passé de trois à cinq par rapport à l'année dernière. UN وحدثت زيادة في عدد الموظفين الذين اعتقلتهم السلطات اﻹسرائيلية واحتجزتهم، من ثلاثة في الفترة التي شملها التقرير السابق إلى خمسة في الفترة التي يشملها التقرير الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد