ويكيبيديا

    "déterminant dans l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاسم في
        
    La Commission de la langue maorie joue un rôle déterminant dans l'administration du programme d'activités pour l'Année. UN وتقوم لجنة اللغة الماورية بدور حاسم في إدارة برنامج أنشطة السنة.
    Son rôle a été déterminant dans l'affirmation de l'identité politique du continent et dans la promotion du rapprochement, de la solidarité et de la coopération entre ses États. UN وقد اضطلعت بدور حاسم في تأكيد الهوية السياسية للقارة، وفي تعزيز التقارب والتضامن والتعاون ما بين دولها.
    Avec le soutien et l'aide de ses partenaires internationaux, la CAMI pourra jouer un rôle déterminant dans l'industrialisation de l'Afrique. UN ويمكن لمؤتمر كامي، بدعم من شركائه الدوليين وبمساعدتهم، أن يقوم بدور حاسم في تصنيع أفريقيا.
    L'Espagne a par ailleurs joué un rôle déterminant dans l'adoption, par diverses organisations internationales, de textes relatifs au terrorisme, notamment ceux-ci : UN وقد اضطلعت إسبانيا بدور حاسم في إقرار شتى المنظمات الدولية لإعلانات ضد الإرهاب، ومن بينها ما يلي:
    Le Gabon a été parmi les pays qui ont joué un rôle déterminant dans l'établissement de la Commission africaine des droits de l'homme qu'il a eu l'honneur de présider. UN كانت غابون ضمن البلدان التي قامت بدور حاسم في إنشاء اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان، كما حظيت بشرف رئاسة تلك اللجنة.
    De l'avis général, les publications jouaient un rôle déterminant dans l'exécution du mandat de la CNUCED. UN ولاحظ التسليم على نطاق واسع بأن المنشورات تقوم بدور حاسم في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷونكتاد.
    III/ La planification familiale : un facteur déterminant dans l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes 142 UN ثالثا - تنظيم الأسرة: عامل حاسم في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    685. L'adoption d'une approche intégrée au plan de l'infrastructure de santé a joué un rôle déterminant dans l'amélioration de la santé féminine. UN 685 - كما أن الاضطلاع بنهج متكامل على صعيد الهياكل الأساسية الصحية كان له دور حاسم في تحسين صحة المرأة.
    Il importe de souligner la participation des femmes aux instances de direction aux niveau central et départemental, où elles jouent un rôle déterminant dans l'appui à l'éducation des adultes. UN وتجدر باﻹشارة مشاركة المرأة في أجهزة اﻹدارة على الصعيد المركزي وصعيد اﻷقاليم، حيث تقوم بدور حاسم في تعزيز أنشطة تعليم البالغين.
    66. Les organisations internationales et, en particulier, l'Organisation des Nations Unies, ont joué un rôle déterminant dans l'établissement d'un consensus international sur l'importance des dispositifs nationaux. UN ٦٦ - قامت المنظمات الدولية، وخاصة اﻷمم المتحدة، بدور حاسم في تحقيق توافق دولي في اﻵراء حول أهمية اﻷجهزة الوطنية.
    Malgré tout cela, les Nations Unies se trouvent au centre de l'ordre international et joueront dans les années à venir un rôle déterminant dans l'établissement d'un système global de sécurité humaine. UN وعلى الرغم من ذلك كله، تحتل اﻷمم المتحدة مركز الصدارة في النظام الدولي، وسوف تضطلع في السنوات القادمة بدور حاسم في إقامة نظام عالمي لﻷمن اﻹنساني.
    Les principaux donateurs, les organisations internationales, le secteur privé et les organismes compétents, entre autres, doivent contribuer régulièrement et substantiellement au Fonds de solidarité mondial, qui joue un rôle déterminant dans l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable, moyennant le financement de projets présentés par les pays en développement. UN ومن الواجب على المانحين الرئيسيين والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والوكالات المتخصصة، من بين جهات أخرى، المساهمة على نحو منتظم وملموس في صندوق التضامن العالمي، الذي يضطلع بدور حاسم في مجال القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال تمويل المشاريع المقدمة من البلدان النامية.
    En effet, la composition et la légitimité universelles de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que sa responsabilité morale, particulièrement envers les plus vulnérables, la prédisposent à jouer un rôle déterminant dans l'impulsion des réponses appropriées à la crise mondiale, et à faire en sorte que les objectifs du Millénaire pour le développement restent inscrits au rang des priorités de la communauté internationale. UN والواقع أن تشكيلة الأمم المتحدة، وما تتسم به من مصداقية عالمية وتتحمله من مسؤولية أخلاقية، لا سيما إزاء أشد الفئات ضعفا، أمور تمكنها من الاضطلاع بدور حاسم في تحفيز الاستجابات المناسبة للأزمة العالمية وكفالة بقاء الأهداف الإنمائية للألفية أولوية قصوى بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le Gabon a été parmi les pays africains qui ont joué un rôle déterminant dans l'établissement de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, qu'il a eu l'honneur de présider. UN 9 - كانت غابون ضمن البلدان التي قامت بدور حاسم في إنشاء اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، كما حظيت بشرف رئاسة تلك اللجنة.
    Les leçons tirées de l'expérience de la Commission du développement durable montrent que l'existence d'un foyer institutionnel clair pour le développement durable à l'intérieur du système des Nations Unies a joué un rôle déterminant dans l'extension de la portée et de l'acceptation de ce concept de 1992 à 2012. UN ويتضح من الدروس المستخلصة من تجربة لجنة التنمية المستدامة أن وجود مقر مؤسسي واضح للتنمية المستدامة في منظومة الأمم المتحدة كان له دور حاسم في زيادة التعريف بمفهوم التنمية المستدامة وقبوله في الفترة بين عام 1992 وعام 2012.
    117. Le décret présidentiel no 5 du 3 décembre 1999 sur la promotion de la femme a été déterminant dans l'application systématique de ce principe, en favorisant des changements progressifs dans la composition par sexe de différentes structures du pouvoir et de l'administration, afin de favoriser l'accès des femmes aux postes de direction. UN 117- وقد كان للمرسوم الرئاسي رقم 5 الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن النهوض بحالة المرأة أثر حاسم في الإنفاذ المنهجي لهذا المبدأ، عن طريق التدرج المرحلي في تغيير الموظفين في مختلف أجهزة السلطة والإدارة بهدف دفع النساء إلى المناصب القيادية.
    Le projet de l'étude thématique globale repose sur le principe fondamental selon lequel le renforcement efficace et continu des capacités de tous les acteurs du système de justice joue un rôle déterminant dans l'indépendance des juges, des magistrats, des procureurs, des avocats et des avocats commis d'office, garantissant le respect des droits de l'homme au sein d'une société démocratique. UN 6- يستند مشروع الدراسة المواضيعية العالمية على مفهوم أساسي مفاده أن البناء الفعال والمستمر لقدرات جميع الجهات الفاعلة في النظام القضائي يقوم بدور حاسم في استقلال القضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العام والمحامين، وضمان احترام حقوق الإنسان في مجتمع ديمقراطي.
    Les autorités sous-nationales et locales jouent un rôle déterminant dans l'intégration des politiques nationales de développement durable dans les programmes locaux de planification et de gestion urbaine et rurale, tout en encourageant la participation des collectivités et de la société civile à ces programmes. UN 99 - وتقوم الحكومات المحلية ودون الوطنية بدور حاسم في إدماج السياسات الوطنية للتنمية المستدامة في البرامج المحلية العملية المتعلقة بالتخطيط والإدارة في المدن والأرياف، إلى جانب تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني في هذه البرامج().
    89. A l'issue d'une étude approfondie, la Commission for Racial Justice of the United Church of Christ concluait que le facteur racial était un élément déterminant dans l'établissement des sites de déchets toxiques Commission for Racial Justice, Toxic Wastes and Race in the United States, New York, 1987. UN ٩٨- وتبين للجنة العدالة العنصرية التابعة للكنيسة اليسوعية الموحدة، بعد إجراء تحقيق شامل، أن العامل العرقي عامل حاسم في إختيار مواقع مخزونات النفايات السامة)٠٦(.
    Par ailleurs, à sa réunion d'octobre 1995, le CAC a créé trois équipes spéciales interorganisations qui devraient jouer un rôle déterminant dans l'action visant à garantir que tous les organismes du système appuient efficacement l'application intégrée à l'échelon national des programmes d'action issus des dernières conférences des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية في جلستها المعقودة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، ثلاث فرق عمل مشتركة بين الوكالات تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، من المتوقع أن تقوم بدور حاسم في ضمان قيام منظومة اﻷمم المتحدة على نحو فعال بتقديم الدعم من أجل التنفيذ المتكامل على الصعيد القطري لبرامج العمــل المنبثقة عــن مؤتمرات اﻷمــم المتحدة المعقودة مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد