ويكيبيديا

    "déterminant pour la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاسما في
        
    • حاسماً في
        
    • أهمية بالغة فيما يتعلق
        
    • أساسياً يقوم عليه
        
    L'accès au financement était donc déterminant pour la compétitivité d'un pays. UN ولهذا، يعد الحصول على التمويل عاملا حاسما في تحديد القدرة التنافسية للأمة.
    Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, UN وإذ يعتبر أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا،
    Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, UN وإذ يعتبر أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا،
    33. Composé de 34 États Membres, le CPC a un rôle déterminant pour la cohérence au système, car il aide le Conseil économique et social dans l'exercice de sa fonction de coordination. UN 33 - وتؤدي لجنة البرنامج والتنسيق المؤلفة من 34 دولة عضو دوراً حاسماً في تحقيق الاتساق في المنظومة، فهي تساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أداء مهامه التنسيقية.
    La capacité du pays à améliorer la santé et la qualité de vie de tous les groupes d'âges de sa population sera un élément déterminant pour la survie et la compétitivité de l'économie thaïlandaise; UN وستكون القدرة على تعزيز قدرات سكان تايلند من جميع الأعمار وتحسين حالتهم الصحية عاملاً حاسماً في استمرار اقتصاد تايلند وقدرته على التنافس؛
    Le travail de ce groupe, qui est un processus permanent, permettra de définir les priorités du Fonds et d’affirmer son identité dans les années à venir et sera déterminant pour la collecte de fonds et la mobilisation des ressources non seulement pour l’UNICEF mais aussi pour le programme mondial en faveur des enfants. UN وستسهم أعمال هذا الفريق، الذي هو فريق مستمر، في تنوير عملية تحديد أولويات المنظمة وهويتها في السنوات المقبلة، وستكون لها أهمية بالغة فيما يتعلق بجهود جمع اﻷموال وتعبئة الموارد، لا بالنسبة لليونيسيف وحدها بل بالنسبة أيضا لجدول اﻷعمال العالمي من أجل الطفل.
    L'Accord d'Accra issu de la douzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en 2008 a souligné encore l'importance de trouver une solution au problème de la viabilité de l'endettement, élément déterminant pour la croissance des pays en développement. UN كما أكد اتفاق أكرا للدورة الثانية عشرة للأونكتاد المعقودة في عام 2008 أهمية معالجة القدرة على تحمل الديون، بصفتها عنصراً أساسياً يقوم عليه النمو في البلدان النامية.
    La collaboration interinstitutions et interdivisions a été un facteur déterminant pour la réussite de ces activités. UN وكان العمل المشترك بين الوكالات والعمل المشترك بين الشُعب حاسما في تحقيق النجاح في هذه المجالات.
    Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام،
    Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في دعم عملية السلام،
    Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام،
    Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في دعم عملية السلام،
    Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des déplacés sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية المستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا،
    Dans ce contexte, l'étude 2008 s'intéresse de plus près à l'agriculture, considérée comme un facteur critique déterminant pour la réduction de la pauvreté et l'action en faveur du développement rural. UN وفي هذا السياق، تلقي دراسة عام 2008 نظرة أعمق على الزراعة باعتبارها عاملا حاسما في جهود الحد من الفقر والتنمية الريفية.
    L'accès à l'eau potable en quantité suffisante est déterminant pour la survie des populations autochtones. UN 26 - يُشكّل الحصول على ما يكفي من مياه الشرب عاملا حاسما في استمرارية الحياة بالنسبة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il a été répondu que les prescriptions du droit interne d'un pays ne devraient pas devenir un facteur déterminant pour la révision de la Loi type sur la passation de marchés de 1994. UN وردّا على ذلك، أُشير إلى أن مقتضيات القوانين الوطنية لأي بلد لا ينبغي أن تصبح عاملا حاسما في تنقيحات القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994.
    Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, et nécessitera une juste solution de la question de la propriété foncière, UN وإذ يضع في اعتباره أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام، وستستلزم حلا عادلا لمسألة ملكية الأرض،
    33. Composé de 34 États Membres, le CPC a un rôle déterminant pour la cohérence au système, car il aide le Conseil économique et social dans l'exercice de sa fonction de coordination. UN 33- وتؤدي لجنة البرنامج والتنسيق المؤلفة من 34 دولة عضو دوراً حاسماً في تحقيق الاتساق في المنظومة، فهي تساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أداء مهامه التنسيقية.
    c) De prendre en considération le lien étroit qui existe entre le développement et la sécurité, élément déterminant pour la réussite des programmes mis en œuvre dans des zones où les systèmes de gouvernance sont faibles. UN (ج) أن تقر بالارتباط الوثيق بين التنمية والأمن باعتباره عنصراً حاسماً في نجاح البرامج المنفَّذة في مناطق تعاني من ضعف نظمها الإدارية.
    Le travail de ce groupe, qui est un processus permanent, permettra de définir les priorités du Fonds et d'affirmer son identité dans les années à venir et sera déterminant pour la collecte de fonds et la mobilisation des ressources non seulement pour l'UNICEF mais aussi pour le programme mondial en faveur des enfants. UN وستسهم أعمال هذا الفريق، الذي هو فريق مستمر، في تنوير عملية تحديد أولويات المنظمة وهويتها في السنوات المقبلة، وستكون لها أهمية بالغة فيما يتعلق بجهود جمع اﻷموال وتعبئة الموارد، لا بالنسبة لليونيسيف وحدها بل بالنسبة أيضا لجدول اﻷعمال العالمي من أجل الطفل.
    L'Accord d'Accra de 2008 a mis l'accent sur l'importance de la viabilité de l'endettement, qui est un élément déterminant pour la croissance, et sur l'importance d'une gestion efficace de la dette pour réaliser les objectifs nationaux de développement dans les pays en développement. UN وأكد اتفاق أكرا لعام 2008 أهمية تحمل الديون بوصفه عنصراً أساسياً يقوم عليه النمو، وأهمية الإدارة الفعالة للديون لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد