Cette expertise est de nature à déterminer l'identité des victimes et la cause de leur mort. | UN | ومن شأن هذا الفحص تحديد هوية الضحايا وسبب وفاتهم. |
La Chambre de première instance s’emploie actuellement à déterminer l’identité de l’accusé. | UN | وتقوم الدائـــرة الابتدائية حاليا بعملية تحديد هوية المتهم. |
La coopération avec les pays dans lesquels ces enfants ont été conduits permettrait aux autorités colombiennes de déterminer l'identité des responsables. | UN | وأشار إلى أن التعاون مع البلدان التي يؤخذ إليها الأطفال من شأنه أن يمكن السلطات من تحديد هوية الأشخاص المسؤولين. |
À la fin de la Seconde guerre mondiale, il a été relativement facile de déterminer l'identité de ces quelques États puissants. | UN | ومع نهاية الحرب العالمية الثانية، كان من السهل تحديد هوية تلك الفئة القليلة القوية. |
Les banques sont tenues non seulement de déterminer l'identité de leurs clients, mais aussi de surveiller en permanence les mouvements de leurs comptes et de vérifier si les activités sur ces comptes sont normales et raisonnables compte tenu de la nature du compte. | UN | يُطلب إلى المصارف ألا تحدد هوية زبائنها فحسب، بل أن ترصد أيضا باستمرار أنشطتهم الحسابية والتحقق والتأكد مما إذا كانت المعاملات تنفذ على نحو عادي ومتوقع مع مراعاة طبيعة الحساب. |
Nous essayons simplement de déterminer l'identité des personnes qui ont pris votre fille. | Open Subtitles | نحن مجرد نحاول تحديد هوية الناس الذين خطفوا ابنتك |
Au cours des consultations tenues avec la Commission, les deux parties avaient sélectionné, d'un commun accord, les deux sous-fractions tribales par lesquelles l'opération devrait commencer, ainsi que les chioukhs concernés qui aideraient la Commission à déterminer l'identité et l'admissibilité à voter des membres de ces sous-fractions qui en feraient la demande. | UN | وخلال مشاورات الطرفين مع اللجنة، اتفقا على فخذي قبيلتين صحراويتين ستبدأ بهما العملية وعلى الشيوخ المناسبين الذين سيساعدون اللجنة على تحديد هوية ومدى أهلية مقدمي الطلبات من أفراد الفخذين المذكورين. |
Les autorités d'occupation serbes ayant résolument refusé de laisser exécuter les autopsies sur le territoire de la République de Croatie, il n'a pas été possible de déterminer l'identité des cadavres, ni la cause des décès. | UN | ولم يتسن تحديد هوية الجثث ولا سبب الوفاة نتيجة ﻹصرار سلطات الاحتلال الصربية على عدم السماح بإجراء تشريح للجثث في أراضي جمهورية كرواتيا. |
L'analyse des rapports figurant dans la banque de données de la Commission a permis d'identifier près de 800 victimes désignées par leur nom ou un numéro et de déterminer l'identité d'environ 600 auteurs présumés de violences sexuelles. | UN | وقد وفر تحليل التقارير التي تتضمنها قاعدة بيانات اللجنة تحديد هوية قرابة ٨٠٠ من الضحايا باﻷسماء أو باﻷرقام و ٦٠٠ من الجناة المزعومين باﻷسماء. |
Dans le rapport, la police nationale indiquait qu'il n'était pas possible de déterminer l'identité des personnes qui avaient attaqué les domiciles des deux magistrats en raison de l'absence d'empreintes digitales. | UN | وفي هذا التقرير، ذكرت الشرطة الوطنية أنه لم يكن ممكنا تحديد هوية الأشخاص الذين ارتكبوا الهجوم على منزلي القاضيين بسبب انعدام بصمات الأصابع. |
Vu le grand nombre d'agents armés en uniforme au Darfour, il est difficile pour les victimes de déterminer l'identité des agresseurs. | UN | 52 - ويتعذر على الناجيات تحديد هوية الجناة بالنظر إلى اتساع نطاق الأطراف المسلحة والنظامية في دارفور. |
Le 12 septembre, une équipe de la MONUC a procédé à une première visite du camp, afin de déterminer l'identité et le statut de ces combattants. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر، قام فريق تابع للبعثة بزيارة تمهيدية إلى المخيم، بغرض تحديد هوية المحاربين ورتبتهم. |
Les renseignements et documents ainsi obtenus par l'Office doivent rester confidentiels, sauf exceptions dûment énoncées à la section 12.2 : ordre d'un tribunal, consentement du titulaire ou du client, informations appartenant au domaine public, données communiquées sous forme statistique ou dans un format ne permettant pas de déterminer l'identité du titulaire ou du client. | UN | ويشمل ذلك أمرا من المحكمة، وموافقة المرخص له أو العميل، حينما تكون المعلومات عامة على المشاع، أو حينما يفصح عنها في شكل إحصائي، أو تنقل بطريقة لا يمكن بها تحديد هوية المرخص له أو العميل. |
- Le passeport ne comporte pas de photographie ou bien il n'est plus possible de déterminer l'identité de l'étranger; | UN | - إذا لم يحمل الجواز صورة أو لم يعد من الممكن تحديد هوية الأجنبي؛ |
Aux termes de l'accord en question, les parties s'efforcent de déterminer l'identité des personnes et des organisations, d'enquêter sur leurs actes, les actes des personnes et des organisations qui, directement ou indirectement, soutiennent les groupes terroristes ou les groupes criminels organisés, et pour réprimer les infractions commises par eux. | UN | ويقضي الاتفاق بأن تسعى الأطراف إلى تحديد هوية الأشخاص والمنظمات التي تساند بشكل مباشر أو غير مباشر الجماعات الإرهابية ومنظمات الجريمة المنظمة، والتحقيق في أنشطتها وقمع ما تقوم به من جرائم. |
Au cours de leurs consultations avec la Commission, les deux parties avaient sélectionné, d'un commun accord, les deux sous-fractions tribales par lesquelles l'opération devrait commencer, ainsi que les chioukhs concernés qui aideraient la Commission à déterminer l'identité et l'admissibilité à voter des membres de ces sous-fractions qui avaient demandé à être inscrits. | UN | واتفق الطرفان خلال مشاوراتهما مع اللجنة، على أن تبدأ العملية باثنين من أفخاذ القبائل الصحراوية وعلى الشيوخ ذوو العلاقة الذين سيقومون بمساعدة اللجنة في تحديد هوية وأهلية مقدمي الطلبات من أفراد هذين الفخذين من أفخاذ القبائل. |
En général, les victimes ne sont pas en mesure de déterminer l'identité des assaillants, d'autant que, par exemple, les milices relevant des commissaires de district ou des administrations régionales portent le même type d'uniforme que les soldats du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وعادة ما تكون الضحايا غير قادرات على تحديد هوية من هاجمهن. فعلى سبيل المثال، يرتدي عناصر الميليشيات الذين يخضعون لإمرة مفوضي المقاطعات أو الإدارات الإقليمية نفس النوع من الزي الذي ترتديه قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
L'État partie estime donc que ces documents ne sont pas concluants pour déterminer l'identité des requérants et considère en outre que l'incapacité de ceux-ci à expliquer de façon satisfaisante pourquoi ils n'ont pas fourni de documents d'identité adéquats affaiblit la crédibilité générale de leurs allégations. | UN | ولذلك، ترى الدولة الطرف أن الوثائق غير قاطعة من حيث تحديد هوية أصحاب الشكوى. وترى الدولة الطرف كذلك أن عدم تقديم أصحاب الشكوى لتفسير مرضٍ لسبب عدم تقديم وثائق هوية مناسبة يُضعف المصداقية العامة لعرائضهم. |
Elle n'a pu déterminer l'identité de l'acheteur, ni le pays d'importation, ni le mode de transport utilisé mais elle a pu établir un lien entre les deux transactions signalées aux autorités, lequel a été révélé par l'utilisation d'un sceau falsifié dans les deux cas. | UN | ولم يتسن للآلية أن تحدد هوية المشتري أو البلد المورد أو وسيلة النقل. بيد أنه أمكنها أن تثبت وجود علاقة بين الحالتين اللتين أحالتهما إلى السلطات. ذلك أنه في كلتا الحالتين تم فيما يبدو استخدام نفس الختم المدلس. |
En ce qui concerne les 26 exécutions extrajudiciaires et 9 tentatives d'exécutions extrajudiciaires, qui ont été apportées entre le 1er décembre 1999 et le 30 juin 2000, M. Alvarado Ortigoza dit que le Gouvernement doit avant tout déterminer l'identité de ces personnes. | UN | وفيما يخص حالات الإعدام غير القضائي البالغ عددها 26 حالة ومحاولات الإعدام غير القضائي البالغ عددها 9 محاولات، والتي نقلت إلى السلطات ما بين الأول من كانون الأول/ديسمبر 1999 و30 حزيران/يونيه 2000، ذكر المتحدث أنه يتعين على الحكومة قبل كل شيء أن تحدد هوية الضحايا. |