Deuxièmement, vu qu'il est souvent difficile de déterminer le lieu de la conciliation, l'accord entre les parties présentera l'avantage d'indiquer le droit applicable. | UN | وثانيهما، أنه كثيرا ما يكون من الصّعب تحديد مكان التوفيق، بحيث يكون اتفاق الطرفين هو ما يحدد اختيار القانون. |
En l'occurrence, cependant, la Cour a considéré qu'il n'existait pas de critère objectif pouvait aider à déterminer le lieu de livraison. | UN | بيد أن المحكمة توصّلت في القضية الحالية أنه لا يمكن لأي معايير موضوعية أن تساعد على تحديد مكان التسليم. |
Il importe par conséquent de déterminer le lieu où doit être exécutée l'obligation primaire. | UN | ولذلك من المهمّ تحديد مكان أداء الالتزام الأساسيّ. |
Il ne semble toutefois pas difficile de déterminer le lieu où se sont déroulés des massacres, qui y a pris part et qui les a ordonnés. | UN | بيد أنه لا يبدو من الصعب تحديد المكان الذي اقترفت فيه المذابح، ومعرفة الأشخاص الذين شاركوا فيها وأمروا بها. |
Moment devant servir de référence pour déterminer le lieu de situation | UN | الوقت ذو الصلة عند تحديد المكان أو المقر |
Comment déterminer le lieu où se trouvent les biens et leur valeur estimative, particulièrement en l'absence de registres centraux automatisés dans un certain nombre d'États parties; | UN | :: كيفية تحديد مكان الممتلكات وقيمتها التقديرية، وخصوصا في غياب سجلات مركزية آلية في عدد من الدول الأطراف |
Toutefois, il a été noté que, dans certains cas, il était difficile de déterminer le lieu de la conciliation, par exemple, lorsque les participants communiquaient par des moyens électroniques, sans se rencontrer effectivement dans un État. | UN | ولكن، لوحظ أن هنالك في بعض الحالات صعوبات في تحديد مكان التوفيق، ومنها مثلا الحالات التي يتراسل فيها المشاركون بوسائل الكترونية دون أن يجتمعوا فعلا في دولة واحدة. |
Ce programme a pour objet de déterminer le lieu où se trouvent les victimes détenues—disparues et de retrouver les restes de celles dont la mort a été légalement reconnue mais dont la dépouille n'a pas été retrouvée. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو تحديد مكان وجود المحتجزين والمختفين وجثث اﻷشخاص الذين لم يعثر على رفاتهم، على الرغم من وجود سجل رسمي لوفياتهم. |
66. La difficulté de déterminer le lieu de situation d'une partie à une opération en ligne constitue actuellement une source d'insécurité juridique considérable. | UN | 66- والكثير من عدم التيقن القانوني ناجم حاليا عن الصعوبة في تحديد مكان طرف في معاملة إلكترونية. |
N’ayant pas été en mesure de déterminer le lieu où la formation a été dispensée, le Groupe a adressé des lettres à un certain nombre d’États Membres ayant des relations avec l’armée ivoirienne mais n’a encore reçu aucune réponse. | UN | ونظرا لعدم تمكن الفريق من تحديد مكان ذلك التدريب، وجه الفريق رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي تقيم صلات مع المؤسسة العسكرية لكوت ديفوار، ولكنه لم يتلق ردودا بعد. |
Les enfants ayant fait savoir qu'ils souhaitaient rester avec leur mère, le tribunal de Tuttlingen a confirmé, par une décision rendue le 7 août 1995, les dispositions provisoires qui avaient été arrêtées par le tribunal de Dieburg concernant le droit de déterminer le lieu de résidence. | UN | وفي 7 آب/أغسطس 1995، وبعد أن أبدت الابنتان رغبتهما في البقاء مع أمهما أيدت محكمة توتلينغن الترتيب المؤقت الذي أقرته محكمة ديبورغ بشأن الحق في تحديد مكان الإقامة. |
Les enfants ayant fait savoir qu'ils souhaitaient rester avec leur mère, le tribunal de Tuttlingen a confirmé, par une décision rendue le 7 août 1995, les dispositions provisoires qui avaient été arrêtées par le tribunal de Dieburg concernant le droit de déterminer le lieu de résidence. | UN | وفي 7 آب/أغسطس 1995، وبعد أن أبدت الابنتان رغبتهما في البقاء مع أمهما أيدت محكمة توتلينغن الترتيب المؤقت الذي أقرته محكمة ديبورغ بشأن الحق في تحديد مكان الإقامة. |
13. Plusieurs intervenants ont estimé qu'avant d'aborder les thèmes directeurs de la Conférence, il importait de déterminer le lieu et la date de celle—ci et de régler les questions de procédure ayant trait à la désignation du bureau du Comité préparatoire. | UN | 13- ورأى العديد من المتحدثين أن من المهم، قبل تناول الجوانب المتعلقة بموضوع المؤتمر، تحديد مكان المؤتمر وموعده، وتسوية المسائل الإجرائية المتعلقة بتسمية أعضاء مكتب اللجنة التحضيرية. |
Le Gouvernement iraquien a aussi fait savoir au Koweït que le cadavre d'un Koweïtien disparu était enterré quelque part dans une zone assez vaste du nord du Koweït; les autorités koweïtiennes s'efforcent de déterminer le lieu exact de la sépulture. | UN | وذكرت حكومة العراق أيضاً للكويت أن من المعروف أن بقايا كويتي مفقود آخر مدفونة في مكان ما في منطقة واسعة جداً في شمالي الكويت؛ وتحاول السلطات الكويتية في الوقت الحاضر تحديد مكان وجود هذه البقايا بالضبط واستردادها. |
41. Pour ce qui est du point a), une distinction a été faite entre déterminer le lieu de l'arbitrage et le mentionner dans la sentence. | UN | 41- وفيما يخصّ النقطة (أ) جرى التمييز بين تحديد مكان التحكيم وتسجيل مكان التحكيم في قرار التحكيم. |
Règles et moment devant servir de référence pour déterminer le lieu de situation | UN | قواعد تحديد المكان والوقت الملائم لذلك |
9. Règles et moment devant servir de référence pour déterminer le lieu de situation | UN | 9- قواعد تحديد المكان والوقت الملائم لذلك |
Règles et moment devant servir de référence pour déterminer le lieu de situation | UN | قواعد تحديد المكان والوقت الملائم لذلك |
9. Règles et moment devant servir de référence pour déterminer le lieu de situation | UN | 9- قواعد تحديد المكان والوقت الملائم لذلك |
11. Enfin, la cour doit prononcer des peines et déterminer le lieu de leur exécution. | UN | ١١ - وأخيرا، من واجب اللجنة أن تفرض العقوبات وأن تحدد مكان تنفيذ أحكامها. |
En vertu de la recommandation 205, cependant, il faudrait déterminer le lieu de situation actuel du constituant, ce qui n'est pas toujours évident. | UN | ولكن بموجب التوصية 205، يكون من الضروري تحديد المقر الحالي للمانح، إذ لا يكون هذا المقر واضحا في جميع الأحوال. |