déterminer les besoins de l'appareil judiciaire, notamment en matière de réforme de la législation conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La planification stratégique des effectifs aidera à déterminer les besoins de l'Organisation à court, à moyen et à long terme. | UN | وباستخدام التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، سيجري تحديد احتياجات المنظمة على المدى القصير والمتوسط والبعيد. |
Le Conseiller sera également chargé de déterminer les besoins de financement du secteur humanitaire et de les communiquer aux donateurs ainsi que de faire en sorte que les donateurs multilatéraux finançant des projets dans le secteur humanitaire soient tenus au courant des projets en cours et des besoins supplémentaires. | UN | وسيكون المستشار مسؤولا أيضا عن تحديد احتياجات التمويل المتعلقة بالقطاع اﻹنساني العام وعن إبلاغ هذه الاحتياجات إلى المانحين، فضلا عن التأكد من تزويد الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف في جميع مشاريع القطاع اﻹنساني بالمعلومات عن المشروعات الحالية وعن الاحتياجات اﻹضافية. |
L'étude visera à déterminer les besoins de coordination et de renforcement dans ce domaine. | UN | وستهدف الدراسة كذلك إلى تحديد مدى الحاجة إلى التنسيق ومواصلة تعزيز الأنشطة في هذا المجال. |
Il est actuellement procédé à une évaluation des besoins concernant les ressources humaines, avec l'aide du Département du développement international, afin de déterminer les besoins de la Commission. | UN | ويجري حاليا تقييم الاحتياجات من الموارد البشرية بدعم من إدارة التنمية الدولية، لتحديد احتياجات اللجنة. |
Il a besoin d’un assistant linguistique qui serve d’interprète pour les activités visant à déterminer les besoins de la police locale et à élaborer des projets. | UN | وثمة حاجة إلى مساعد لغوي ليعمل كمترجم شفوي في عملية التعرف على احتياجات الشرطة المحلية ووضع الخطط اللازمة لها. |
En outre, les organisations travaillent directement avec les populations affectées et s'appuient sur les notables locaux pour déterminer les besoins de leurs communautés, ce qui contribue à réduire le risque d'ingérence politique ou militaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المنظمات مباشرة مع السكان المتضررين، وتتمكن عن طريق الاستعانة بشيوخ المجتمعات المحلية للمساعدة في تحديد احتياجات هذه المجتمعات، من تخفيف احتمال التدخل السياسي أو العسكري. |
L'intervenant dit que sa délégation approuve les recommandations du Comité consultatif et du Comité des commissaires aux comptes préconisant d'utiliser le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires pour déterminer les besoins de formation et évaluer les progrès accomplis par chacun. | UN | ولذا فوفده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات بأن يستخدم نظام تقييم أداء الموظفين على وجه سليم في تحديد احتياجات التدريب وتقييم إنجازات الموظفين كل على حدة. |
Le Fonds devrait faire œuvre de prospection et adopter une stratégie pour déterminer les besoins de services aux victimes de la torture et remédier au déséquilibre géographique dans l'octroi des subventions. | UN | ينبغي للصندوق أن يكون استباقياً واستراتيجياً في تحديد احتياجات تقديم الخدمات لضحايا التعذيب وفي معالجة اختلال التوازن الجغرافي لتوزيع المنح. |
L'initiative CAPACITES 21 pourrait aider à déterminer les besoins de formation dans le domaine du droit environnemental, à identifier une institution susceptible de dispenser cette formation, à élaborer le programme d'études nécessaire et à assurer la formation de la première promotion de spécialistes du droit de l'environnement. | UN | ويمكن أن تساعد مبادرة " بناء القدرات للقرن ٢١ " في تحديد احتياجات التدريب في مجال القانون البيئي، وتساعد في تحديد مؤسسة تستطيع الاضطلاع بالتدريب، وتساعد في وضع منهج دراسي في مجال القانون البيئي، وتسهل تدريب أول مجموعة من المتخصصين في القانون البيئي. |
3. En ce qui concerne la décision prise à la quatrième réunion d’inviter le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) à réfléchir au moyen de venir en aide à la région, l’Argentine estime qu’il faut d’abord déterminer les besoins de la région. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالقرار الذي اتخذه الاجتماع الرابع بأن يوجه طلبا إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بأن يبحث سبل مساعدة المنطقة اﻹقليمية، فإن موقف اﻷرجنتين يتمثل في أنه يجب أولا تحديد احتياجات المنطقة اﻹقليمية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que dans le cadre de la nouvelle stratégie informatique et de l'application à l'échelle du Secrétariat du progiciel de gestion des contenus, le Bureau des technologies de l'information et des communications se proposait de déterminer les besoins de la Cour en matière de gestion électronique des données et dossiers. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في سياق الاستراتيجية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات وتنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة على نطاق الأمانة العامة، يعتزم تحديد احتياجات المحكمة في مجال الإدارة الإلكترونية للبيانات والسجلات. |
Un administrateur du personnel (P-3), aidé de deux assistants aux recrutements et aux affectations (Service mobile), et six assistants d'administration du personnel (5 agents recrutés dans le pays et 1 Volontaire des Nations Unies) serait chargé de déterminer les besoins de recrutement de personnel international et les priorités à cet égard. | UN | 89 - وسيتولى موظف لشؤون الموظفين (برتبة ف-3) مسؤولية تحديد احتياجات توظيف موظفين دوليين ويرتب أولوية تلك الاحتياجات ويعاونه في ذلك مساعدان لشؤون التوظيف والتنسيب (من فئة الخدمة الميدانية) وستة مساعدين لشؤون الموظفين (خمسة موظفين وطنيين ومتطوع واحد من متطوعي الأمم المتحدة). |
Les autorités ont mis en place un projet national intégré de lutte contre la pauvreté et lancé une étude tendant à déterminer les besoins de la femme rurale, ainsi qu'une stratégie nationale de santé procréative, assortie d'objectifs alignés sur la Stratégie nationale de la population et la Stratégie du Ministère de la santé pour 2001-2020, conformément aux objectifs convenus à l'échelle internationale. | UN | وأعدت السلطات مشروعا وطنيا متكاملا لمكافحة الفقر وشرعت في دراسة ترمي إلى تحديد احتياجات المرأة الريفية، فضلا عن استراتيجية وطنية للصحة الإنجابية، تتمشى أهدافها مع الاستراتيجية الوطنية للسكان واستراتيجية وزارة الصحة للفترة 2001-2020 وفقا للأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي. |
Pour mieux suivre les progrès accomplis dans la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et créer de meilleurs politiques et programmes, les États doivent renforcer leurs systèmes de statistique nationale pour s'assurer la fiabilité et la ventilation des données recueillies, ce qui aidera à déterminer les besoins de groupes distincts comme les peuples autochtones et à y pourvoir. | UN | 3 - يتطلب رصد التقدم بشكل أفضل في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية ووضع سياسات وبرامج أفضل أن تقوم الدول بتعزيز نظمها الإحصائية الوطنية، للتأكد من أن البيانات المجمعة موثوق بها ومصنفة. وسيساعد ذلك على تحديد احتياجات مختلف الجماعات، ومنها السكان الأصليون، والاستجابة لها. |
De l'avis des Inspecteurs, si les évaluateurs avaient consulté les pays qui fournissent des contingents, dont un grand nombre ont des conseillers militaires à leur mission permanente à New York, ils auraient pu identifier d'autres questions pertinentes, et notamment déterminer les besoins de ces pays au moment de la phase de démarrage d'une opération. | UN | ويرى المفتشون أنه كان بإمكان الفريق التعرف على مسائل أخرى ذات صلة لو أنه أجرى مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات التي يوجد في كثير من بعثاتها الدائمة في نيويورك مستشارون عسكريون، وﻷمكن، على سبيل المثال، تحديد احتياجات البلدان المساهمة بقوات في مرحلة البدء، وﻷمكن للفريق أن يقيم بعدئذ قدرة اﻷمانة العامة على الاستجابة لتلك الاحتياجات. |
Une fois que les activités de la première phase de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix auront été menées à bien et examinées, et que la vérification de l'Accord de cessez-le-feu définitif sera achevée, le Secrétaire général sera peut-être mieux placé pour déterminer les besoins de la MINUGUA au-delà du 1er avril 1998. | UN | ومن المتوخى بعد إنجاز واستعراض أنشطة المرحلة اﻷولى من الاتفاق بشأن الجدول الزمني لتنفيذ اتفاق السلام والامتثال له والتحقيق منه، وعلى إثر انتهاء التحقق من الاتفاق بشأن الوقف النهائي ﻹطلاق النار، أن يصبح اﻷمين العام في وضع أفضل على تحديد احتياجات بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لفترة ما بعد ١ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
On ne pourra déterminer les besoins de l'Organisation en assistance supplémentaire temporaire que lorsque le calendrier des conférences et des réunions sera approuvé pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | ولا يمكن تحديد مدى الحاجة إلى تكميل قدرة المنظمة بموارد المساعدة المؤقتة إلا في ضوء جدول المؤتمرات والجلسات لفترة السنتين 2006-2007. |
a) De déterminer les besoins de chaque pays en matière d'élimination de stocks de polluants organiques persistants, en particulier les PCB et les huiles et transformateurs contaminés par du PCB; | UN | (أ) تحديد مدى الحاجة إلى التخلص من مخزونات الملوثات العضوية الثابتة، خاصة ثنائي الفنيل متعدد الكلور والزيوت والمحولات الملوثة بثنائي الفنيل متعدد الكلور في كل بلد؛ |
On s'accordait de plus en plus à reconnaître que cette méthode était un bon moyen de déterminer les besoins de restructuration et de développement du secteur industriel et d'y répondre. | UN | وتم الاعتراف بصورة متزايدة بأن هذا النهج أداة فعالة لتحديد احتياجات القطاع الصناعي والوفاء بها في عملية إعادة تشكيله وتنميته. |
Comme indiqué aux paragraphes 11 à 16, si les organismes concernés ont tenté, dans le cadre de leurs mandats, de déterminer les besoins de chaque pays en développement, aucun effort n'a été fait pour estimer le total des besoins à couvrir par ces organismes. | UN | وكما يـــرد فـــي الفقرات ١١ الى ١٦، ففي حين بذلت جهود، في إطار ولاية المنظمة المعنية، لتحديد احتياجات كل بلد نام، لم تبذل أي محاولة لتقدير إجمالي الاحتياجات التي يتعين على المنظمات تلبيتها. |
Une stratégie fédératrice sera appliquée pour déterminer les besoins de ces pays et définir les activités requises pour y répondre, avec le double objectif : a) de renforcer les capacités nationales nécessaires pour appliquer les instruments contraignants et autres normes régionales, notamment ceux qui sont élaborés par la CEE; et b) de trouver des solutions aux problèmes transfrontières. | UN | وستنفذ استراتيجية للتوحيد من أجل التعرف على احتياجات هذه البلدان وتحديد الأنشطة اللازمة للوفاء بها تهدف إلى ما يلي: (أ) تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا والمعايير الإقليمية الأخرى، بما فيها المعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ (ب) إيجاد حلول لمعالجة المشاكل العابرة للحدود. |