En collaboration avec des experts féminins renommés, le Bureau pour les droits des femmes est en train de préparer une analyse des élections législatives de 1997, qui a pour but de déterminer les facteurs qui ont contribué à ce niveau de sous-représentation. | UN | فيتولى مكتب سياسات المرأة، بالتعاون مع مشاهير النساء الخبيرات، إعداد تحليل للانتخابات البرلمانية لعام ٧٩٩١ يهدف إلى تحديد العوامل التي أسهمت في هذا المستوى من التمثيل غير الوافي. |
* Faire une étude comparative sur le secteur et la politique portuaires dans différents pays, pour déterminer les facteurs qui peuvent contribuer à une meilleure gestion, à l'efficacité ainsi qu'au développement durable des ports et des services connexes; | UN | * إجراء تحليل مقارن لقطاع المواني والسياسات ذات الصلة في البلدان المختلفة بغية تحديد العوامل التي يمكن أن تساهم في تحسين إدارة المواني وكفاءتها وتطويرها المستدام هي وما يتصل بها من خدمات المواني؛ |
Il l'engage aussi à redoubler d'efforts en vue de déterminer les facteurs qui réduisent l'espérance de vie des femmes non européennes et de remédier à cette situation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل. |
Il l'engage aussi à redoubler d'efforts en vue de déterminer les facteurs qui réduisent l'espérance de vie des femmes non européennes et de remédier à cette situation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل. |
Il suggère de poursuivre les travaux de recherche visant à déterminer les facteurs qui expliquent ce taux disproportionné, et notamment de déterminer si l’attitude des agents de la force publique à l’égard de ces enfants du fait de leur origine ethnique peut contribuer à cette situation. | UN | وتقترح كذلك مواصلة البحث من أجل تحديد اﻷسباب الكامنة وراء هذه النسبة المرتفعة بصورة غير متناسبة، بما في ذلك استقصاء احتمال أن تكون مواقف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إزاء هؤلاء اﻷطفال بسبب أصلهم اﻹثني من العوامل المساهمة في ذلك. |
Le problème que constitue le chômage des femmes diplômées a conduit le Gouvernement à entreprendre, par l'intermédiaire du Ministère de la promotion de la femme et de la famille et en collaboration avec les universités locales et autres instances compétentes, une étude visant à déterminer les facteurs qui sont cause d'inadéquation entre diplôme et débouchés sur le marché du travail. | UN | وبغية معالجة مسألة البطالة في صفوف الخريجات، تعكف الحكومة حاليا، من خلال وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة وبالتعاون مع الجامعات المحلية وغيرها من الوكالات ذات الصلة على إجراء بحث يستهدف تحديد العوامل التي تتسبب في عدم تساوق المؤهلات الأكاديمية مع فرص العمل المتاحة في سوق العمل. |
Le Secrétariat a mis sur pied un groupe de travail mixte composé de représentants du Département de l'appui aux missions et de la Division des achats; le groupe a été chargé d'examiner la procédure d'enregistrement des fournisseurs dans le but de déterminer les facteurs qui freinent l'Organisation dans son effort de rationalisation et de simplification. | UN | 60 - وأنشأت الأمانة العامة فريقا عاملا مشتركا يتكون من ممثلين عن إدارة الدعم الميداني وشعبة المشتريات ويتولى استعراض عملية تسجيل البائعين بهدف تحديد العوامل التي تعيق المنظمة في سعيها إلى ترشيد وتبسيط عملية تسجيل البائعين. |
Le rapport signale que le Gouvernement a été conduit < < à entreprendre une étude visant à déterminer les facteurs qui sont cause d'inadéquation entre diplômes et débouchés sur le marché du travail > > . | UN | 22 - يشير التقرير إلى أن " الحكومة تعكف حاليا على إجراء بحث يستهدف تحديد العوامل التي تتسبب في عدم تساوق المؤهلات الأكاديمية مع فرص العمل المتاحة في سوق العمل " . |
Le rapport signale que le Gouvernement a été conduit < < à entreprendre une étude visant à déterminer les facteurs qui sont cause d'inadéquation entre diplôme et débouchés sur le marché du travail > > (voir par. 228). | UN | 22 - يشير التقرير إلى أن " الحكومة تعكف حاليا على إجراء بحث يستهدف تحديد العوامل التي تتسبب في عدم تساوق المؤهلات الأكاديمية مع فرص العمل المتاحة في سوق العمل " (انظر الفقرة 228). |
Il est aussi préoccupé de ce que les premiers résultats d'une étude visant à déterminer les facteurs qui contribuent au décalage entre les résultats académiques des femmes et leurs possibilités sur le marché du travail laissent apparaître que les employeurs, prisonniers de stéréotypes selon lesquels les hommes seraient plus indépendants dans le travail, semblent préférer recruter des hommes. | UN | ويساورها القلق كذلك لأن النتائج الأولية لدراسة أُجريت بغرض تحديد العوامل التي تسهم في عدم التكافؤ بين الإنجازات التي تحققها المرأة في المجال التعليمي والفرص المتاحة لها في سوق العمل تشير إلى أن أرباب العمل يفضلون الموظفون الذكور، بسبب أفكار نمطية راسخة تفيد بأن الرجال يتمتعون باستقلال أكبر في عملهم. |
Il est aussi préoccupé de ce que les premiers résultats d'une étude visant à déterminer les facteurs qui contribuent au décalage entre les résultats académiques des femmes et leurs possibilités sur le marché du travail laissent apparaître que les employeurs, prisonniers de stéréotypes selon lesquels les hommes seraient plus indépendants dans le travail, semblent préférer recruter des hommes. | UN | ويساورها القلق كذلك لأن النتائج الأولية لدراسة أُجريت بغرض تحديد العوامل التي تسهم في عدم التكافؤ بين الإنجازات التي تحققها المرأة في المجال التعليمي والفرص المتاحة لها في سوق العمل تشير إلى أن أرباب العمل يفضلون الموظفون الذكور، بسبب أفكار نمطية راسخة تفيد بأن الرجال يتمتعون باستقلال أكبر في عملهم. |
Il suggère de poursuivre les travaux de recherche visant à déterminer les facteurs qui expliquent ce taux disproportionné, et notamment de déterminer si l'attitude des agents de la force publique à l'égard de ces enfants du fait de leur origine ethnique peut contribuer à cette situation. | UN | وتقترح كذلك مواصلة البحث من أجل تحديد اﻷسباب الكامنة وراء هذه النسبة المرتفعة بصورة غير متناسبة، بما في ذلك استقصاء احتمال أن تكون مواقف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إزاء هؤلاء اﻷطفال بسبب أصلهم اﻹثني من العوامل المساهمة في ذلك. |