Les Parties pourront ultérieurement déterminer les politiques visant à modifier leur rythme de progression. | UN | وسيساعد ذلك الأطراف لاحقاً في تحديد السياسات اللازمة لتعديل وتيرة تقدمها. |
La quatrième Conférence sur les PMA et le futur programme d'action devraient viser à déterminer les politiques et les mesures qui permettraient de remédier à cette situation. | UN | لذا، ينبغي أن يحاول المؤتمر الرابع وبرنامج العمل المقبل تحديد السياسات والتدابير القادرة على تصحيح هذه التناقضات. |
. Il s'agit de déterminer les politiques qui permettront d'obtenir ces améliorations. | UN | والمسألة هي تحديد السياسات الكفيلة بتحسين اﻷداء في إطار هذه العناوين الرئيسية. |
En matière de droit à la santé, la responsabilisation permet de déterminer les politiques et institutions sanitaires qui donnent des résultats et celles qui sont inefficaces et de comprendre pourquoi, l'idée étant d'améliorer la réalisation de ce droit pour tous. | UN | فآلية المساءلة عن الحق في الصحة تحدد أي السياسات والمؤسسات الصحية يسير على ما يرام وأيها لا يفعل، وتحدد أسباب ذلك بهدف تحسين إعمال الحق في الصحة للجميع. |
5. Note de bas de page 9: " Une société ou entité holding ou une société ou entité mère contrôle, directement ou indirectement, suffisamment d'actions donnant droit de vote dans une autre entreprise pour en déterminer les politiques opérationnelles et financières. | UN | 5- الحاشية 9: " تسيطر الشركة القابضة أو الأم أو الكيان القابض أو الأم، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على قدر من حقوق التصويت في شركة أخرى يكفي لتحديد سياسات العمليات المالية. |
a) déterminer les politiques concernant l'exécution des pouvoirs de l'Office visés à la section 6 et contrôler leur application par la direction et le personnel; | UN | )أ( تحديد السياسات لتنفيذ سلطات الهيئة الموصوفة في البند ٦ واﻹشراف على تنفيذها من قبل اﻹدارة والموظفين؛ |
On a dit que nous avons acquis notre indépendance au moment même où l'indépendance cessait d'avoir un sens à cause du pouvoir que les organisations internationales et les sociétés transnationales avaient de déterminer les politiques économiques et sociales au plan non seulement international, mais aussi national. | UN | وقيل إننا حصلنا على الاستقلال بمجرد فقـــدان الاستقــــلال قيمته نتيجة قوة المنظمات الدولية والشركات عبـــر الوطنية في تحديد السياسات الاقتصادية والاجتماعية، ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل والوطني أيضا. |
La Conférence s'attachera à déterminer les politiques, les mesures et les actions concrètes, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires pour établir et promouvoir l'esprit d'entreprise et des conditions favorables au développement d'entreprises compétitives sur les marchés internationaux en tenant compte de la promotion et du financement des petites et moyennes entreprises. | UN | سيركز المؤتمر على تحديد السياسات والتدابير والاجراءات الملموسة اللازمة على المستويين الوطني والدولي لخلق وتعزيز قدرة على إنشاء المشاريع وإيجاد بيئة مؤاتية لتنمية المنشآت القادرة على المنافسة دولياً، آخذا في الاعتبار تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتمويلها. |
La Conférence s'attachera à déterminer les politiques, les mesures et les actions concrètes, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires pour établir et promouvoir l'esprit d'entreprise et des conditions favorables au développement d'entreprises compétitives sur les marchés internationaux en tenant compte de la promotion et du financement des petites et moyennes entreprises. | UN | سيركز المؤتمر على تحديد السياسات والتدابير والاجراءات الملموسة اللازمة على المستويين الوطني والدولي لخلق وتعزيز روح المبادرة وبيئة مؤاتية لتنمية مؤسسات قادرة على المنافسة دوليا، آخذا في الاعتبار تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتمويلها. |
La Conférence s'attachera à déterminer les politiques, les mesures et les actions concrètes, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires pour établir et promouvoir l'esprit d'entreprise et des conditions favorables au développement d'entreprises compétitives sur les marchés internationaux en tenant compte de la promotion et du financement des petites et moyennes entreprises. | UN | سيركز المؤتمر على تحديد السياسات والتدابير والاجراءات الملموسة اللازمة على المستويين الوطني والدولي لخلق وتعزيز روح المبادرة وبيئة مؤاتية لتنمية مؤسسات قادرة على المنافسة دوليا، آخذا في الاعتبار تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتمويلها. |
5. L'objectif est de déterminer les politiques et les programmes qui ont permis à certains pays de progresser sur l'échelle des compétences technologiques, ainsi que d'identifier les principales contraintes et les principaux obstacles qui ont freiné le développement dans d'autres pays. | UN | 5- والهدف المرجو هو تحديد السياسات والبرامج التي مكنت بعض البلدان من الصعود على سلم التكنولوجيا، فضلاً عن تحديد المعوقات والعقبات الرئيسية التي عرقلت التنمية في بعض البلدان. |
Il était important de déterminer les politiques nationales qui étaient essentielles pour accroître les bienfaits procurés par l'IED à la fois dans les pays d'accueil et dans les pays d'origine, étant donné que la marge de manœuvre pour aligner les politiques nationales sur les objectifs de développement devenait de plus en plus étroite. | UN | فمن المهم تحديد السياسات الوطنية الكفيلة بزيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ على السواء، نظراً لأن المجال المتاح لمحاولة ربط السياسات الوطنية بالأهداف الإنمائية أصبح أضيق نطاقاً. |
Dans ses travaux relatifs aux produits de base, la CNUCED devrait s'attacher à déterminer les politiques permettant d'accroître la valeur ajoutée retenue dans les pays en développement exportateurs et d'améliorer leur compétitivité en vue d'accroître non seulement les recettes d'exportation, mais aussi les avantages pouvant en découler pour les groupes défavorisés de la population. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يركِّز، في عمله المتصل بالسلع الأساسية، على تحديد السياسات اللازمة لزيادة القيمة المضافة المستبقاة في البلدان النامية المصدِّرة للسلع الأساسية، وتحسين قدرتها التنافسية لا من أجل زيادة حصائل صادراتها فحسب وإنما أيضاً من أجل تحسين الفوائد المحققة لصالح قطاعات السكان المحرومة. |
Un des résultats de la septième session de la Commission pourrait être de déterminer les politiques fondamentales que les pays en développement pourraient adopter dans leurs stratégies électroniques, ainsi que les mesures nécessaires aux niveaux national et international pour renforcer la compétitivité de ces pays grâce aux TIC et au commerce électronique. | UN | وأشار إلى أن حصيلة الدورة السابعة للجنة تشمل تحديد السياسات الرئيسية الممكن أن تعتمدها البلدان النامية في استراتيجيتها الإلكترونية فضلاً عن التدابير اللازم اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لتعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية. |
a) déterminer les politiques concernant l'exécution des pouvoirs de l'Office visés à la section 6 et contrôler leur application par la direction et le personnel; | UN | (أ) تحديد السياسات المتعلقة بتنفيذ سلطات الهيئة الموصوفة في البند 6 والإشراف على تنفيذها من قبل الإدارة والموظفين؛ و |
Nous recommandons que les membres et le secrétariat de l'Instance permanente analysent en détail le Rapport du Sommet mondial pour le développement durable, ainsi que la Déclaration de Kimberley et le Plan d'action des populations autochtones en vue de son application, afin de déterminer les politiques et les programmes dont l'Instance permanente devrait assurer le suivi et la coordination. | UN | 7 - ونوصي بأن يقوم أعضاء المنتدى والأمانة بإجراء تحليل شامل لتقرير مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ولإعلان كيمبرلي وخطة العمل التنفيذية المتعلقة بالسكان الأصليين من أجل تحديد السياسات والمجالات البرنامجية التي ينبغي للمنتدى أن يرصدها وينسقها. |
79. Il est précieux de bien comprendre les effets à long terme des dépôts continus — peut-être à de faibles taux — de soufre et d'azote sur l'état du sol et l'état nutritionnel des arbres, en vue de déterminer les politiques à suivre en matière de réduction de la pollution et de gestion des forêts. | UN | ٧٩ - والتوصل إلى فهم واضح لﻵثار الطويلة اﻷجل لمعدل توضعات الكبريت واﻵزوت المستمرة، ولو كانت منخفضة، في حالة التربة والحالة التغذوية لﻷشجار هو أمر ذو قيمة في تحديد السياسات للتخفيف من التلوث وإدارة الغابات. |
f) déterminer les politiques d'investissement et les politiques financières permettant d'avoir accès à des ressources financières aux fins d'un développement fondé sur les produits de base, s'agissant notamment de l'aide publique au développement, de l'aide au commerce et d'autres mécanismes (Accord d'Accra, par. 93); | UN | (و) تحديد السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمدة على السلع الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، والمعونة من أجل التجارة، وغير ذلك من الإمكانيات (اتفاق أكرا، الفقرة 93)؛ |
En matière de droit à la santé, le principe de responsabilité permet de déterminer les politiques et institutions sanitaires qui donnent des résultats et celles qui sont inefficaces et de comprendre pourquoi, l'idée étant d'améliorer l'exercice de ce droit à la santé. | UN | فآلية المساءلة عن الحق في الصحة تحدد أي السياسات والمؤسسات الصحية يسير على ما يرام وأيها لا يفعل، وتحدد أسباب ذلك بهدف تحسين إعمال الحق في الصحة. |
a) De renforcer la capacité des pays d'intégrer les considérations environnementales dans les politiques commerciales et autres politiques macro-économiques en étudiant la possibilité de lancer un processus intergouvernemental à participation non limitée pour déterminer les politiques commerciales, environnementales et de développement qui favorisent un développement durable; | UN | (أ) تعزيز قدرات البلدان على إدماج الاعتبارات البيئية في سياسات التجارة وسياسات الاقتصاد الكلي الأخرى، عن طريق فحص إمكانية الشروع في عملية حكومية دولية مفتوحة لتحديد سياسات التجارة والبيئة والتنمية التي تؤازر التنمية المستدامة؛ |