Des évaluations aériennes et terrestres des incidences des déversements d'hydrocarbures ont été appliquées afin de déterminer les zones prioritaires pour les opérations de prévention et de nettoyage. | UN | وأجريت تقييمات جوية وسطحية لآثار الانسكابات النفطية من أجل تحديد المناطق ذات الأولوية لتدابير الوقاية والتنظيف. |
Il a été suggéré que, étant donné les conditions très diverses existant dans différentes régions du monde, la communauté internationale devait se laisser guider essentiellement par la nécessité de déterminer les zones vulnérables et d'évaluer, au cas par cas, les mesures requises. | UN | وطُرح اقتراح مفاده أنه ينبغي للمجتمع الدولي، نظرا للظروف المتباينة القائمة في مناطق العالم المختلفة، أن يسترشد أولا بضرورة تحديد المناطق الضعيفة وأن يقوم بتقدير الإجراءات اللازمة في كل حالة على حدة. |
Cette étude a été extrêmement utile pour déterminer les zones où surviennent des types spécifiques de dégradation des sols qui ont des effets plus ou moins intenses, mais elle a également été critiquée en raison de sa nature subjective et du fait qu'elle s'appuie uniquement sur l'avis d'experts. | UN | وكانت الدراسة مفيدة للغاية في تحديد المناطق التي تتعرض لأنواع وكثافات محددة من آثار تردي الأراضي، ولكنها أيضاً تعرضت للانتقاد بسبب طابعها غير الموضوعي واعتمادها على رأي الخبراء وحدهم. |
Le deuxième a servi à déterminer les zones géographiques vulnérables nécessitant une attention immédiate. | UN | واستخدم الأطلس لتحديد المناطق الجغرافية المعرضة للتاثر التي تحتاج إلى إيلاء عناية عاجلة. |
Les régions du monde sujettes aux catastrophes naturelles sont généralement bien circonscrites et cette donnée permet de déterminer les zones les plus menacées à l’intérieur des pays. | UN | وقد حددت عموما المناطق في العالم التي تعد عرضة للمخاطر الطبيعية تحديدا جيدا، وتضع هذه المعلومات اﻷساس لتحديد المناطق اﻷكثر تهددا بالخطر والواقعة داخل البلدان. |
Les résultats obtenus seront publiés dans le rapport du Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens, ce qui aidera à déterminer les zones où une intervention s'impose. | UN | وستُدرج النتائج في تقرير الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية، مما سيساعد على تحديد مناطق التدخل الرئيسية. |
L'absence de chiffres sûrs concernant les changements climatiques régionaux à escompter n'empêche pas de déterminer les zones spécialement menacées, à partir de la sensibilité particulière des systèmes naturels et anthropiques au climat. | UN | وحتى في حالة عدم توفر أية أرقام موثوقة فيما يتعلق بالتغيرات المناخية الاقليمية التي يجب توقعها، فإنه من الممكن تحديد المناطق المعرضة للخطر بصفة خاصة على أساس تقدير درجة الحساسية المحددة للنظم الطبيعية والبشرية الصنع إزاء تغير المناخ. |
déterminer les zones sensibles nécessitant une protection particulière; | UN | (أ) تحديد المناطق الحساسة التي تتطلب حماية محددة؛ |
À la demande de l'Unité d'appui, le CIDHG a aidé et conseillé le Tchad pour déterminer les zones où les dangers sont encore avérés ou soupçonnés, quantifier le problème eu égard à la localisation, vérifier ses données relatives à la contamination et actualiser sa base de données. | UN | وبطلب من وحدة دعم التنفيذ، قدم المركز المساعدة والمشورة إلى تشاد بغية تحديد المناطق المتبقية التي يُعرف أو يشتبه في أنها خطرة، وتحديد حجم المشكلة من حيث مواقع المناطق الملغومة والتحقق من البيانات المتعلقة بالتلوث وتحديث قواعد البيانات. |
Les critères utilisés pour déterminer les zones touchées | UN | معايير تحديد المناطق المتأثرة |
La cartographie des ressources des paysages familiers aux populations locales aide à déterminer les zones qui revêtent pour les collectivités locales une très grande importance biologique et culturelle. | UN | 14 - إن رسم خرائط موارد المناظر الطبيعية المألوفة لدى السكان المحليين يساعد على تحديد المناطق التي تكتسي من وجهة نظر المجتمعات المحلية أهمية كبرى من الناحيتين البيولوجية والثقافية. |
À la demande de l'Unité d'appui à l'application, le CIDHG a aidé et conseillé le Tchad pour déterminer les zones où les dangers sont encore avérés ou soupçonnés, quantifier le problème eu égard à la localisation, vérifier ses données relatives à la pollution et actualiser sa base de données. | UN | وبطلب من وحدة دعم التنفيذ، قدم المركز المساعدة والمشورة إلى تشاد بغية تحديد المناطق المتبقية التي يُعرف أو يشتبه في أنها خطرة، وتحديد حجم المشكلة من حيث مواقع المناطق الملغومة والتحقق من البيانات المتعلقة بالتلوث وتحديث قواعد البيانات. |
Il met en particulier l'accent sur les dispositions de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 4 qui a trait aux enquêtes visant à déterminer les zones où la contamination est avérée ou soupçonnée. | UN | وتركز الورقة بصفة خاصة على الأحكام الواردة في المادة 4-2 (أ)، أي تحديد المناطق المعروف أنها ملوثة والمناطق التي يشتبه في أنها ملوثة عن طريق المسوحات. |
19. Les systèmes de contrôle ont également comme rôle essentiel de permettre de déterminer les zones où les mesures de contrôle sont nécessaires et le type d’intervention correspondant à la situation, tout en fournissant des informations continues sur l’adaptation et l’incidence de ces interventions. | UN | ٩١ - يعد تحديد المناطق التي تلزم فيها تدابير المكافحة ونوع التدخلات الملائمة للحالة ، وكذلك توفير التغذية العكسية المستمرة عن صلاحية هذه التدخلات وأثرها ، أحد الوظائف اﻷساسية ﻵليات الرصد . |
Les campagnes de déminage et le travail effectués en commun pour déterminer les zones à déminer peuvent aussi contribuer à restaurer la confiance entre les parties à un conflit. | UN | ويمكن أن تساعد أيضا حملات إزالة الألغام والعمل بشكل مشترك لتحديد المناطق الواجب تطهيرها على استعادة الثقة بين أطراف أي صراع. |
On prend actuellement des mesures pour déterminer les zones où les rapatriés somaliens pourraient être logés et, une fois que toutes les conditions d'un rapatriement faisable et durable seront réunies, le programme sera lancé. | UN | ويجري اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد المناطق التي يمكن إسكانيواء العائدين الصوماليين فيها، و ما أن يتم الوفاء بجميع شروط الإعادة الممكنة والمستدامة للاجئين سيبدأ تنفيذ البرنامج. |
C'est ainsi que les responsables de la santé publique pourraient reporter sur une carte le nombre de médecins pour 1000 habitants dans chaque secteur de dépouillement afin de déterminer les zones qui sont bien desservies et celles qui ne le sont pas. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقوم مسؤولو الصحة العامة برسم خريطة تبيِّن عدد الأطباء لكل 000 1 نسمة في كل منطقة من مناطق التعداد السكاني، لتحديد المناطق المشمولة بمستوى ملائم من الخدمة وتلك التي لا يتوفر لها ذلك. |
Certaines délégations ont relevé l'importance du partage des connaissances en vue de déterminer les zones présentant un intérêt écologique ou biologique qui doivent être protégées (voir par. 61 ci-après). | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن تبادل المعارف ضروري لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي هي في حاجة إلى الحماية (انظر الفقرة 61 أدناه). |
L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a signalé qu'elle a demandé à son conseil scientifique de fournir des conseils sur la mise au point de critères permettant de déterminer les zones importantes du point de vue de la biologie et de l'écologie marines, et la délimitation de ces zones dans la zone de réglementation. | UN | 160 - وأبلغت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي أنها طلبت إلى مجلسها العلمي أن يقدم إليها المشورة بشأن تطوير معايير لتحديد المناطق ذات الأهمية البيولوجية والإيكولوجية البحرية، وتعيين تلك المناطق ضمن المناطق الخاضعة للسلطة التنظيمية. |
29. Le cinquième thème a porté sur l'apparente nécessité de déterminer les zones à risque et les points chauds. | UN | 29- ورُكّز في موضوع المناقشة الخامس على الحاجة الواضحة إلى تحديد مناطق الخطر/البؤر الساخنة. |
Méthodes/critères utilisés pour déterminer les zones du pays touchées par la DDTS? | UN | ما هي الأساليب/المعايير المعتمدة في تحديد مناطق البلد المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف؟ |