L'article 8 était destiné à déterminer qui serait chargé de mettre les informations à la disposition du public. | UN | أمَّا المادة 8 فيقصد منها تحديد الجهة التي تتولى مسؤولية إتاحة المعلومات للجمهور. |
Ces firmes influencent les marges de profit et contribuent à déterminer qui participera à la filière. | UN | وهذه الشركات تؤثر على هوامش الربح وتساعد على تحديد الجهة التي ستشارك في السلسلة. |
Il conviendrait d'exiger que toutes les circonstances de fait soient prises en considération lorsqu'il s'agit de déterminer qui exerce le < < contrôle effectif > > . | UN | يستصوب أن تراعى جميع الظروف الوقائعية في تحديد من هو صاحب ' ' السيطرة الفعلية``. |
Beaucoup ont reconnu que la volonté d'auto—identification était le facteur le plus important pour déterminer qui était autochtone. | UN | وسلمت حكومات كثيرة بأن التحديد الذاتي للهوية هو أهم عنصر في تحديد من هم أصليون. |
C'est au droit interne de l'État prédécesseur de déterminer qui a perdu sa nationalité à la suite du changement; c'est au droit interne de l'État successeur de déterminer qui a acquis sa nationalité O'Connell (1967), op. cit., p. 501. | UN | والقانون الداخلي للدولة السلف هو الذي يحدد اﻷشخاص الذين فقدوا جنسيتهم نتيجة للتغيير؛ والقانون الداخلي للدولة الخلف هو الذي يحدد اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسيتها " )١٠٧(. )١٠٢( انظر الحاشية ٥٠ أعلاه. |
Les États ont le pouvoir de déterminer qui entre et qui séjourne sur leur territoire. | UN | 90 - والدول قادرة على تحديد مَن يدخل إقليمها ومَن يقيم فيه. |
Il n’est dès lors pas facile de déterminer qui est responsable de quoi. | UN | لذا فإن كيفية المساءلة بشأن الممتلكات لم تحدد بطريقة كافية. |
Il faudra déterminer qui est susceptible de demander ce congé, de préciser sa durée, comment il doit être financé, et jusqu'à quel montant. | UN | ويلزم إجراء المزيد من البحث لتحديد من الذي يطالب بتلك الإجازة على الأرجح، ومدتها بالضبط، وكيفية الدفع لها، ولأي مستوى. |
Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. | UN | وينبغي أن تحدّد هذه السياسات عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته. |
Pour déterminer qui a le droit de disposer des marchandises, il faut savoir qui a un intérêt suffisant dans la cargaison. | UN | ولكي يتسنى تحديد الجهة التي يكون لها حق الرقابة فإن من الضروري أن تعرف الجهة التي لها مصلحة كافية في البضائع. |
L'un des aspects importants est de déterminer qui sera responsable de la conception, de la direction et du financement de la campagne. | UN | وهناك اعتبار هام يتمثل في تحديد الجهة التي ستقوم بتصميم الحملة وتوجيهها وتمويلها. |
87. Le travail de mesure peut être coûteux et il faudra déterminer qui prendra à sa charge le coût des études, du temps du personnel, etc. Le projet doit être organisé sur des bases claires. | UN | ٨٧ - وعملية القياس قد تكون مكلفة ويجب تحديد الجهة التي ستتحمل تكاليفها وتكاليف الدراسات ومقابل وقت الموظفين. |
La FINUL a fait une enquête et constaté que l'explosion avait été causée par quatre engins piégés d'accotement reliés entre eux; elle n'a pu déterminer qui avait placé ces engins. | UN | وحققت القوة في الانفجار ووجدت أنه حدث نتيجة لانفجار أربع قنابل مفخخة ومرتبطة ببعضها على التسلسل مزروعة إلى جانب الطريق؛ ولم تتمكن القوة من تحديد الجهة التي وضعتها. |
D'autres questions ont été soulevées, notamment la nécessité de déterminer qui possèderait les substances produites au cours d'une campagne et comment on résoudrait la question du stockage ainsi que les problèmes logistiques posés par l'approvisionnement. | UN | وشملت النتائج الأخرى المشار إليها الحاجة إلى تحديد الجهة التي ستؤول إليها ملكية المادة المنتَجة في دفعة واحدة وكيفية معالجة مشاكل التخزين والمشاكل اللوجستية المتعلقة بالإمدادات. |
À son avis, il était capital de déterminer qui tranchait les questions directement liées à la survie de la communauté et comment les décisions étaient prises en cette matière. | UN | فهو يرى أنه من الأهمية بمكان تحديد من يتخذ القرار في المسائل التي تتعلق مباشرة ببقاء المجتمع وكيف تتخذ تلك القرارات. |
La race, l'origine ethnique et la situation économique semblent être des facteurs prépondérants pour déterminer qui sera ou ne sera pas condamné à mort. | UN | ويبدو أن اﻷصل العرقي واﻹثني والوضع الاقتصادي هي عوامل حاسمة في تحديد من الذي يصدر ضده حكم باﻹعدام. |
Le droit de déterminer qui ils étaient sans ingérence extérieure faisait partie intégrante de leur droit à l'autodétermination. | UN | وقالوا إن جزءاً أصليا من حقهم في تقرير المصير يتمثل في الحق في تحديد من هم دون تدخل خارجي. |
Pour déterminer qui est l'oppresseur et qui est la victime, la question doit être soumise à la loi de Dieu le Tout-Puissant. | UN | فالفيصل إذا في تحديد من الظالم من المظلوم هو بالتحاكم إلى شرع الله تعالى. |
Pour les peuples autochtones en situation de premier contact, c'est à eux de déterminer qui peut pénétrer sur leurs terres ou territoires; | UN | وفي حالة الشعوب الأصلية حديثة الاتصال، ينبغي أن تكون لها وحدها سلطة تحديد من يُسمح له بالدخول إلى أراضيها وأقاليمها؛ |
C'est au droit interne de l'État prédécesseur de déterminer qui a perdu sa nationalité à la suite du changement; c'est au droit interne de l'État successeur de déterminer qui a acquis sa nationalité O'Connell (1967), op. cit., p. 501. | UN | والقانون الداخلي للدولة السلف هو الذي يحدد اﻷشخاص الذين فقدوا جنسيتهم نتيجة للتغيير؛ والقانون الداخلي للدولة الخلف هو الذي يحدد اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسيتها " )٦٦(. |
Un représentant a ajouté que le but de l'article n'était pas de déterminer qui était autochtone mais de conférer aux États la responsabilité de respecter la dignité de tout peuple ou individu autochtone et que la proposition canadienne n'y changeait rien. | UN | وقال أحد الممثلين أيضاً إن القصد من المادة لم يكن تحديد مَن هو الأصلي بل تحميل الدول مسؤولية توفير الكرامة لأي من الشعوب الأصلية أو الأشخاص الأصليين، وإن الاقتراح الكندي لم يحدث تغييراً في هذا الصدد. |
Il n'est dès lors pas facile de déterminer qui est responsable de quoi. | UN | لذا فإن كيفية المساءلة بشأن الممتلكات لم تحدد بطريقة كافية. |
Néanmoins, nous avons consacré très peu de temps à définir le message à transmettre ou à déterminer qui en serait le destinataire. | UN | ومع ذلك، فإننا لم نكرس إلا القليل من الوقت لتعريف هذه الرسالة التي سنبعثها أو لتحديد من كأن المقصود بها. |
Ces politiques devraient se fonder sur des informations et des données statistiques solides. Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. | UN | وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى معلومات سليمة وبيانات إحصائية وأن تحدّد عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته. |
On essaie juste de déterminer qui a tué votre frère. | Open Subtitles | نحن فقط نحاول معرفة من الذي قتل أخيك |