ويكيبيديا

    "déterminer si un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد ما إذا كان
        
    • تحديد ما إذا كانت
        
    • يحدد ما إذا كان
        
    • مما إذا كان
        
    • تقرير ما إذا كان
        
    • لتحديد قابلية
        
    • تحدد ما إذا كانت
        
    • لتقرير ما اذا كانت
        
    • لتقرر ما إذا كان ثمة أي
        
    • ولتحديد ما إذا كان
        
    • تحديد الطابع
        
    22. Indiquer les critères d'évaluation qui permettent de déterminer si un étudiant doit fréquenter une école < < ordinaire > > ou une école spéciale. UN 22- يُرجى بيان معايير التقييم الرامية إلى تحديد ما إذا كان الطالب يجب أن يلتحق بمدرسة " عادية " أو مدرسة خاصة.
    En examinant les modalités à suivre pour mettre en place un processus informel, qui n'est pas expressément établi par la Convention sur les armes à sous-munitions, il convient en premier lieu de déterminer si un tel système informel est nécessaire ou non. UN فعند بحث أي مطلب بشأن استحداث عملية تنفيذ غير رسمية لم تُنشأ بالتحديد بعد في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، من الضروري أولاً تحديد ما إذا كان هناك ما يدعو إلى استحداث مثل هذا النظام غير الرسمي.
    L'intention des États parties au moment de la conclusion du traité devrait être examinée lorsqu'il faut déterminer si un traité continue ou non de s'appliquer. UN ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا.
    La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. UN وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا.
    Toutefois, aucun contrôle n'est effectué au moment du recrutement pour déterminer si un consultant est retraité d'une autre organisation. UN بيد أنه لا يوجد تحقّق وقت التقاعد مما إذا كان الخبير الاستشاري متقاعداً من أي منظمة أخرى.
    Il est dès lors extrêmement difficile de déterminer si un droit de réponse s'exerce sur un ou plusieurs points de cet ordre du jour. UN ولذلك، من الصعب تماما تقرير ما إذا كان حق الرد يستخدم بالنسبة لبند واحد من جدول اﻷعمال أو بالنسبة لعدة بنود.
    Il convenait que les principaux critères servant à déterminer si un élément ouvre droit à pension devaient être la régularité, la récurrence et la prévisibilité des indemnités et avantages pécuniaires. UN ووافق على أن المعيار الرئيسي لتحديد قابلية الدخول في حساب المعاش التقاعدي ينبغي أن يستند الى انتظام، الاستحقاقات والبدلات التي تدفع نقدا للموظفين وتكرارها، وإمكانية التنبؤ بها.
    Tout en reconnaissant la marge d'appréciation de l'État partie dans ce domaine, il incombait à l'organisme créé en vertu d'un traité de déterminer si un État partie avait pris les mesures appropriées pour éviter des violations et pour s'acquitter de ses obligations au titre des instruments internationaux. UN ومع التسليم بهامش تقدير الدولة الطرف لالتزاماتها. يتعين على الهيئة المنشأة بمعاهدة أن تحدد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت الخطوات الملائمة لكي تتجنب الانتهاكات وتنفذ التزاماتها بموجب الصك الدولي.
    Le mode d'évaluation classique, projet par projet, qui vise à déterminer si un projet donné a bien permis d'atteindre l'objectif fixé, est utile pour faire le bilan des résultats obtenus et apporter les ajustements nécessaires. UN علما بأن النهج التقليدي في تقييم كل من المشاريع على حدة لتقرير ما اذا كانت مشاريع معينة قد بلغت أهدافها ، هو أداة مفيدة لاستعراض انجازات المشاريع واجراء التعديلات اللازمة لذلك .
    À cet égard, il se déclare toujours prêt à envisager de recourir aux missions du Conseil avec l'assentiment des pays d'accueil, afin de déterminer si un différend, ou une situation qui peut entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend risque de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et de recommander éventuellement des mesures à prendre par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يعرب عن مواصلة استعداده النظر في الافادة من البعثات التي يوفدها، بموافقة البلدان المضيفة لتقرر ما إذا كان ثمة أي نزاع أو وضع يفضي إلى إمكانية احتكاك دولي أو إذكاء نزاع مما قد يهدد صون السلم والأمن الدوليين، ولتضع توصيات بإجراءات يتخذها مجلس الأمن حسب الاقتضاء.
    Pour déterminer si un risque est ou non acceptable et décider éventuellement de le traiter, les avantages attendus des mesures envisagées seraient pris en considération. UN وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته.
    Pour déterminer si un risque est ou non acceptable et décider éventuellement de le traiter, les avantages attendus des mesures envisagées seraient pris en considération. UN وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته.
    Il faudra en outre déterminer si un acte peut être qualifié de promesse. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تحديد ما إذا كان يجوز وصف عمل من الأعمال بكونه وعدا.
    iii) Donnent des orientations concernant les critères et procédures à suivre pour déterminer si un travail de recherche ou autre comporte ou non des risques inacceptables; UN `3` أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا؛
    iii) Donnent des orientations concernant les critères et procédures à suivre pour déterminer si un travail de recherche ou autre comporte ou non des risques inacceptables; UN `3` أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا؛
    Les articles 4 à 7 ont pour objet d'aider à déterminer si un traité survit à un conflit armé. UN وتسعى المواد 4 إلى 7 إلى المساعدة في تحديد ما إذا كانت المعاهدة تبقى نافذة في حالة نشوب نزاع مسلح.
    " . La Commission est d'avis que le niveau économique des États est un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un État s'est acquitté de son obligation de due diligence. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. UN وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا.
    Toutefois, aucun contrôle n'est effectué au moment du recrutement pour déterminer si un consultant est retraité d'une autre organisation. UN بيد أنه لا يوجد تحقّق وقت التقاعد مما إذا كان الخبير الاستشاري متقاعداً من أي منظمة أخرى.
    Tant la règle primaire que les circonstances du cas d’espèce considéré devront être prises en considération pour déterminer si un fait illicite a un caractère de continuité et, répétons-le, il est probablement impossible de donner une définition abstraite détaillée de cette notion. UN وستكون لكل من القاعدة اﻷساسية وظروف الحالة المحددة أهمية في تقرير ما إذا كان الفعل غير المشروع ذا طابع استمراري، وتظهر بالطبع مرة أخرى حالة عدم إمكان تقديم تعريف مفصل نظريا.
    a) Les principaux critères permettant de déterminer si un élément de la rémunération ouvre ou non droit à pension doivent être la fréquence, le caractère récurrent et la prévisibilité des prestations et indemnités versées aux employés en espèces, et que, sur cette base, les éléments de rémunération indiqués à l'annexe XVII devraient être considérés comme ouvrant droit à pension; UN )أ( ينبغي أن تكون المعايير الرئيسية لتحديد قابلية الدخول في حساب المعاش التقاعدي هي انتظام، الاستحقاقات والبدلات المدفوعة للموظفين نقدا وتكرارها، وقابلية التنبؤ بها، وينبغي، استنادا الى ذلك، أن تعتبر عناصر اﻷجر الواردة في المرفق السابع عشر داخلة في حساب المعاش التقاعدي؛
    Tel qu'il est proposé à la section C du chapitre I ci-dessus, lorsque des demandes d'assistance sont reçues, le secrétariat peut, dans un premier temps, déterminer si un gouvernement national a manifesté un intérêt pour la question concernée et faciliter les contacts entre le gouvernement qui sollicite l'assistance et l'organisation ou programme d'aide bilatérale ou multilatérale compétent. UN وكما أُقترح في القسم جيم من الفصل الأول آنفاً، فإن الأمانة تستطيع، عند تلقي طلبات المساعدة، وكخطوة أولى أن تحدد ما إذا كانت أي حكومة وطنية قد أعربت عن رغبتها في العمل بشأن هذا الموضوع، وأن تيسر عملية الاتصال بين الحكومة الطالبة للمساعدة وبين البرنامج المختص أو المنظمة الثنائية أو متعددة الأطراف المختصة.
    Le mode d’évaluation classique, projet par projet, qui vise à déterminer si un projet donné a bien permis d’atteindre les objectifs fixés, est utile pour faire le bilan des résultats obtenus et apporter les ajustements nécessaires. UN علما بأن النهج التقليدي في تقييم كل من المشاريع على حدة لتقرير ما اذا كانت مشاريع معينة قد بلغت أهدافها ، هو أداة مفيدة لاستعراض انجازات المشاريع واجراء التعديلات اللازمة لذلك .
    À cet égard, il se déclare toujours prêt à envisager de recourir aux missions du Conseil avec l'assentiment des pays d'accueil, afin de déterminer si un différend, ou une situation qui peut entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend risque de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et de recommander éventuellement des mesures à prendre par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يعرب عن مواصلة استعداده النظر في الافادة من البعثات التي يوفدها، بموافقة البلدان المضيفة لتقرر ما إذا كان ثمة أي نزاع أو وضع يفضي إلى إمكانية احتكاك دولي أو إذكاء نزاع مما قد يهدد صون السلم والأمن الدوليين، ولتضع توصيات بإجراءات يتخذها مجلس الأمن حسب الاقتضاء.
    Afin de déterminer si un comportement constitue une infraction dans ce sens, on peut tenir compte uniquement de certains des actes et omissions qui font partie de ce comportement. UN ولتحديد ما إذا كان السلوك يشكل جريمة، يجوز الاقتصار على بعض الأفعال وأوجه الإخلال التي تشكل السلوك.
    B. Critères à appliquer pour déterminer si un contrat ou une transaction est UN باء - معايير تحديد الطابع التجاري لعقد أو معاملة 31-60 329

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد