ويكيبيديا

    "détournées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحويلها
        
    • لاستخدامها
        
    • تحويل مسار
        
    • المحولة
        
    • تحويل مسارها
        
    • الانحراف
        
    • تسريبها
        
    • تحريف
        
    • تحويل وجهة
        
    • تُسرَّب
        
    • تُحول
        
    • تحول عن وجهتها
        
    • تحويل الأسلحة
        
    • تحويل وجهتها
        
    • حولتها
        
    Les sommes faramineuses ainsi englouties sont autant de ressources détournées des préoccupations essentielles du genre humain. UN والمبالغ الهائلة التي تستنفد هكذا هي موارد يتم تحويلها من الشواغل الأساسية للبشرية.
    Cette orientation a été critiquée parce qu'elle ne tenait pas compte du fait que la plupart des armes illicites sont détournées des marchés d'exportation légaux. UN وانتقد التركيز على هذه الجوانب لتجاهله أن معظم الأسلحة غير المشروعة تنشأ في سوق التصدير المشروع قبل تحويلها.
    Les garanties de l'AIEA assurent que les matières nucléaires ne sont pas détournées à des fins militaires. UN وتكفل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية عدم تحويل المواد النووية لاستخدامها في أغراض عسكرية.
    Des armes appartenant à des missions de maintien de la paix ont également été détournées. UN 14 - وقد تم أيضا تحويل مسار أسلحة تملكها بعثات حفظ السلام.
    Ressources destinées à des fins civiles détournées à des fins militaires UN الموارد الموجهة للاستعمال المدني المحولة إلى أغراض عسكرية
    Cette coopération pourrait s'étendre à une entraide juridique volontaire, qui faciliterait les enquêtes sur d'éventuelles violations des dispositions du traité, s'agissant notamment de retrouver des armes détournées. UN ويمكن أن يشمل هذا التعاون التقديم الطوعي للمساعدة القانونية المتبادلة لتيسير التحقيقات بشأن احتمال حدوث انتهاكات لأحكام المعاهدة، وذلك بسبل تشمل تعقب الأسلحة المنقولة التي تم تحويل مسارها.
    Toutefois, la requérante n'a pas présenté d'éléments établissant que les marchandises avaient été détournées vers un autre port. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا يثبت أن البضائع قد تم تحويلها إلى ميناء آخر.
    Constatant que les courtiers font souvent office de médiateur dans les transactions portant sur des substances inscrites au tableau I qui sont par la suite détournées, UN وإذ يدرك أن السماسرة كثيرا ما يعملون كوسطاء في الصفقات المتعلقة بمواد مدرجة في الجدول اﻷول ويجري تحويلها في نهاية المطاف،
    Les maigres ressources nationales sont en effet détournées au profit du renforcement de la défense et des forces de sécurité. UN فالموارد الوطنية الشحيحة يجري تحويلها لكي تنفق على دعم الدفاع وقوات اﻷمن.
    L'étiquetage des conteneurs de substances qui appauvrissent la couche d'ozone destinées à servir de produits intermédiaires pourrait empêcher que ces substances ne soient détournées à d'autres fins. UN ويمكن لتوسيم حاويات المواد المستنفدة للأوزون المخصصة للاستعمال كمواد وسيطة أن يمنع تحويلها إلى استخدامات أخرى.
    L'étiquetage des conteneurs de SAO destinées à servir de produits intermédiaires pourrait empêcher que ces substances ne soient détournées à d'autres fins. UN ويمكن لتوسيم حاويات المواد المستنفدة للأوزون المخصصة للاستعمال كمواد وسيطة أن يمنع تحويلها إلى استخدامات أخرى.
    Ces armes, a priori utilisées à des fins pacifiques sont souvent détournées et viennent alimenter les conflits, les déstabilisations des régimes, la confiscation des pouvoirs et les actes de répression. UN وهذه الأسلحة، التي تستخدم من ناحية نظرية للأغراض السلمية، كثيرا ما يتم تحويلها واستخدامها لتأجيج الصراعات ولزعزعة استقرار الأنظمة ولاغتصاب السلطة وللقيام بأعمال القمع.
    7.2.2.2 De vérifier que ces matières ne sont pas détournées pour exécuter des activités interdites; UN 7-2-2-2 التحقق من عدم تحويل هذه المواد لاستخدامها في أنشطة محظورة؛
    Il incombe aux États de veiller avec une particulière vigilance à ce que les exportations de valves de ce type ne soient pas détournées vers des activités interdites. UN وهي تقتضي من الدول تيقّظا خاصا لضمان عدم تحويل مسار الصادرات من هذه المواد إلى أنشطة محظورة.
    Les chiffres moyens des pertes d'eau dans les projets d'irrigation donnent à penser que seuls 45 % des eaux détournées ou prélevées aux fins de l'irrigation atteignent les cultures. UN ويدل معدل الخسائر في مشاريع الري على أنه لا يصل الى المحصول بالفعل سوى نحو ٤٥ في المائة من المياه المحولة أو المستخرجة للري.
    Un traçage efficace étayé par des systèmes d'enregistrement rigoureux peut aider à identifier les armes détournées au détriment des forces de maintien de la paix et faire apparaître d'éventuelles carences dans la gestion des armements. UN وقد يساعد تعقب المسار بفعالية، استنادا إلى نظم سليمة لحفظ السجلات، على تحديد الأسلحة التي جرى تحويل مسارها من قوات حفظ السلام، وتسليط الضوء على نقاط الضعف المحتملة في إدارة تلك القوات للأسلحة.
    Nos vols réguliers à direction de la ville de Montréal doivent emprunter des voies détournées avec les conséquences que l'interdiction de survoler le territoire des États-Unis entraîne inévitablement en matière de coût et de perte de temps. UN فرحلاتنا العادية المباشرة إلى مدينة مونتريال هذه ومنها تضطر إلى الانحراف عن مسارها الطبيعي، ﻷنه غير مسموح لها بعبور المجال الجوي للولايات المتحدة، اﻷمر الذي تترتب عليه زيادة في تكاليف الرحلات ومددها.
    Certains se sont déclarés en faveur de dispositions de ce genre puisque les armes à feu pouvaient être détournées vers d’autres destinations que celles qui étaient stipulées à l’origine. UN وتحدث البعض مؤيدين تلك الترتيبات ، ﻷن اﻷسلحة النارية يمكن تسريبها الى جهات غير الجهات المنصوص عليها أصلا .
    Les programmes nucléaires pacifiques de la République islamique d'Iran ne comportent aucune menace contre les membres de l'Organisation des Nations Unies et, selon les rapports de l'AIEA, nos activités nucléaires pacifiques n'ont jamais été détournées de leurs fins. UN والبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية لا يشكل تهديداً لأعضاء الأمم المتحدة. ووفقاً لما جاء في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يحدث أبداً أي تحريف لأنشطتنا النووية السلمية.
    Le Royaume-Uni veille tout particulièrement à ce que les marchandises exportées ne soient pas détournées au profit d'organisations terroristes. UN وتولي المملكة المتحدة اهتماما شديدا إلى ضرورة تجنب تحويل وجهة الصادرات إلى منظمات إرهابية.
    Constatant que ces substances non placées sous contrôle international pourraient être détournées vers des circuits illicites, UN وإذ تدرك أن تلك المواد غير الخاضعة للمراقبة الدولية يمكن أن تُسرَّب إلى القنوات غير المشروعة،
    C'est dans ces conditions que le monde pourra commencer à jouir de ce qu'on peut appeler le dividende de paix, quand les dépenses mondiales seront détournées des préparatifs de guerre et des mesures qu'exige le souci constant de la sécurité nationale vers l'investissement dans le développement. UN وهذه هي الظروف التي يمكن أن تتيح للعالم البدء في التمتع بما يجوز تسميته بعائد السلم، حيث تُحول وجهة اﻹنفاق العالمي من التحضير للحرب، والحرص المغالى فيه على اﻷمن القومي، إلى الاستثمار في التنمية.
    Grâce à l'accord de garanties générales et au protocole additionnel, l'AIEA est en mesure de conclure chaque année que les matières nucléaires déclarées ne sont pas détournées et qu'il n'existe pas de matières ni d'activités nucléaires non déclarées sur le territoire uruguayen. UN 8 - وبوجود اتفاق الضمانات العامة هذا وبروتوكول إضافي، يكون بمقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تخلص سنويا إلى أن المواد النووية المعلن عنها لا تحول عن وجهتها ولا توجد على أراضي أوروغواي أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Il a reconnu également la nécessité d'empêcher que des armes classiques soient détournées du marché légal au marché illicite. UN وبالإضافة إلى هذا، أقر الفريق بضرورة منع تحويل الأسلحة التقليدية من الأسواق المشروعة إلى الأسواق غير المشروعة.
    Les technologies sophistiquées pourraient en outre permettre de mieux lutter contre le détournement et d'améliorer le traçage des armes détournées ou utilisées à mauvais escient ou d'empêcher l'utilisation des armes détournées. UN وعلاوة على ذلك، فإن التكنولوجيات المتطورة يمكن أن تدخل تحسينات إضافية على مكافحة تحويل وجهة الأسلحة، أو تعقب الأسلحة التي تحول وجهتها أو يساء استخدامها، أو منع استخدام الأسلحة التي يتم تحويل وجهتها.
    Israël empêche aussi la population arabe d'utiliser ses ressources en eau, qui ont été détournées vers des colonies juives de peuplement dans le Golan. UN وتمنع أيضا إسرائيل السكان العرب من استخدام موارد الماء، التي حولتها إلى المستوطنات اليهودية في الجولان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد