ويكيبيديا

    "détournement des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحويل الموارد
        
    • تسربها
        
    • اختلاس الموارد
        
    • تحويل للموارد
        
    Le détournement des ressources et de l'attention au détriment du programme de développement vers la lutte contre le terrorisme ne peut donner lieu à des résultats durables. UN أما تحويل الموارد والانتباه من جدول أعمال التنمية إلى الحرب ضد الإرهاب، فلا يمكن أن يسفر عن نتائج قادرة على الدوام.
    Le détournement des ressources du fait de la corruption, qui s'oppose à la réalisation des droits et la prestation des services, est un sujet de préoccupation. UN ويشكل تحويل الموارد من خلال الفساد عن أغراض إعمال الحقوق وتقديم الخدمات مبعث قلق.
    Quant au deuxième, ses insuffisances ont été attribuées principalement à une planification irréaliste des ressources, bien que le détournement des ressources au profit d'un plan de crédit agricole ait aggravé le déficit. UN أما بالنسبة للمشروع الثاني، عزى البرنامج العيوب في التنفيذ بصورة رئيسية إلى التخطيط المالي غير الواقعي، بالرغم من أن تحويل الموارد نحو إحدى خطط الائتمان الزراعي قد أدى إلى تفاقم نقص الموارد.
    Le Comité a demandé instamment que des mesures soient prises d'urgence pour déterminer le nombre exact de réfugiés afin de réserver au groupe visé et à lui seul le bénéfice du programme et d'éviter tout gaspillage ou détournement des ressources. UN وحث المجلس على اتخاذ خطوات، على أساس اﻷولوية، لتصحيح تقدير عدد اللاجئين لكي لا يستفيد من البرنامج سوى المجموعة المستهدفة ولمنع تبديد الموارد أو تسربها.
    d) Les personnes et entités responsables du détournement des ressources publiques, y compris les personnes et entités du secteur privé; UN (د) الأفراد والكيانات المسؤولة عن اختلاس الموارد العامة، بما في ذلك الأفراد والكيانات في القطاع الخاص؛
    L'Article 26 de la Charte des Nations Unies stipule que les dépenses excessives en armements constituent un détournement des ressources humaines et économiques. UN وقد ورد في المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة أن الإفراط في الإنفاق على الأسلحة تحويل للموارد البشرية والاقتصادية إلى ناحية التسليح.
    De plus, le niveau écrasant de la dette extérieure a sapé le financement du développement en raison du détournement des ressources pour le développement. UN علاوة على ذلك، زادت المستويات المدمرة للدين الخارجي من تقويض تمويل التنمية عن طريق تحويل الموارد الإنمائية إلى أغراض أخرى.
    L'insécurité mondiale découlant de la montée du terrorisme international a contribué à l'augmentation des dépenses que beaucoup de pays consacrent à leur sécurité, ce qui entraîne un nouveau détournement des ressources qui pourraient être consacrées au développement social. UN وأسهم انعدام الأمن عالميا جراء الارتفاع في الإرهاب الدولي في زيادة الإنفاق على الأمن الوطني في كثير من البلدان، بما أدى إلى مزيد من تحويل الموارد عن التنمية الاجتماعية.
    détournement des ressources naturelles aux fins du financement des violations de l'embargo UN ألف - تحويل الموارد الطبيعية من أجل توفير التمويل لانتهاكات حظر الأسلحة
    sur les armes A. détournement des ressources naturelles aux fins du financement des violations de l'embargo UN ألف - تحويل الموارد الطبيعية من أجل تمويل انتهاكات حظر الأسلحة
    Il faut retenir en particulier que le détournement des ressources humaines et économiques mondiales en faveur de l'armement est reconnu depuis longtemps comme une cause de la persistance du sous-développement. UN ومن أهمها أن تحويل الموارد البشرية والاقتصادية إلى مجال التسلح على الصعيد العالمي قد حدد منذ زمن بعيد باعتباره من أسباب التخلف الإنمائي المستمر.
    23. Reconnaître que la corruption est un frein majeur au développement, autant par le détournement des ressources que par les obstacles à la croissance. UN 23- ينبغي الإقرار بأن الفساد حاجز كبير مانع للتنمية، إذ يتسبب في الآن ذاته في تحويل الموارد عن وجهتها وفي إعاقة النمو.
    Les dépenses militaires qui ne cessent d'augmenter sont un exemple patent et regrettable du détournement des ressources financières, technologiques et humaines à des fins de destruction, alors que, faute de fonds, on ne parvient pas à réaliser les objectifs mondiaux de développement et d'élimination de la pauvreté. UN وتشكل النفقات العسكرية المتزايدة مثالا واضحا على الحقيقة البغيضة المتمثلة في تحويل الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية إلى الأغراض التدميرية. وتسود هذه الحالة في الوقت الذي لا يجري فيه تلبية هدفي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية بسبب الافتقار إلى الأموال.
    Le détournement des ressources que nécessite le développement humain, la répartition inéquitable des revenus et/ou des dépenses sociales proportionnellement trop faibles conduisent immanquablement à une croissance économique précaire. UN ولا مناص من أن يؤدي تحويل الموارد بعيدا عن التنمية البشرية، والتوزيع غير المتكافئ للدخل و/أو انخفاض معدلات الإنفاق في المجال الاجتماعي، إلى عدم استدامة النمو الاقتصادي.
    Ils soulignent que des preuves de plus en plus nombreuses indiquent que le traitement complète et peut faciliter les efforts de prévention et que le problème demeure un sous-investissement à la fois dans la prévention et le traitement du VIH/sida, et ne résulte pas du détournement des ressources de la prévention vers les efforts de traitement. UN وتشير المؤسسات إلى وجود أدلة متزايدة على أن العلاج يكمل جهود الوقاية ويمكن أن ييسرها، وإلى أن المشكلة لا تزال تكمن في نقص الاستثمار في الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا في تحويل الموارد من جهود الوقاية إلى جهود العلاج.
    256. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment que, pour bon nombre de pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, le fardeau de la dette demeure un facteur important de détournement des ressources, dont certaines pourraient servir à répondre à des besoins urgents touchant par exemple les infrastructures, les services de base, l'éducation et la santé. UN ٢٥٦ - وذكر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى أن عبء الديون الخارجية ما زال بالنسبة إلى بلدان نامية عديدة، ولا سيما أقلها نمواً، عنصراً مهماً في تحويل الموارد التي يمكن الاستعانة ببعضها في سدّ احتياجات عاجلة من قبيل الهياكل اﻷساسية والخدمات اﻷساسية والتعليم والصحة.
    Le Comité a demandé instamment que des mesures soient prises d'urgence pour déterminer le nombre exact de réfugiés afin de réserver au groupe visé et à lui seul le bénéfice du programme et d'éviter tout gaspillage ou détournement des ressources. UN وحث المجلس على اتخاذ خطوات، على أساس اﻷولوية، لتصحيح تقدير عدد اللاجئين لكي لا يستفيد من البرنامج سوى المجموعة المستهدفة ولمنع تبديد الموارد أو تسربها.
    À long terme, les allégations de détournement des ressources peuvent empêcher les donateurs soit d'honorer leurs annonces de contributions, soit d'accorder davantage d'assistance. UN وفي الأجل الأطول، يمكن أن تؤدّي ادّعاءات اختلاس الموارد إلى امتناع المانحين عن الوفاء بتعهّداتهم أو عن تقديم المزيد من المساعدات.
    112. À l'issue du débat, le Directeur général adjoint chargé des programmes a informé les membres du Conseil que l'augmentation proposée ne représenterait que 2 % des dépenses imputées sur la masse commune des ressources et n'entraînait aucun détournement des ressources affectées aux programmes de l'UNICEF. UN ١١٢ - وردا على المناقشة، أبلغ نائب المدير التنفيذي للبرامج أعضاء المجلس أن نصيب الاقتراح لن يزيد عن ٢ في المائة من نفقات الموارد العامة وأنه ليس هناك من تحويل للموارد عن برامج اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد