ويكيبيديا

    "détourner l'attention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صرف انتباه
        
    • تحويل انتباه
        
    • تحويل الانتباه عن
        
    • صرف أنظار
        
    • يصرف الانتباه عن
        
    • لصرف انتباه
        
    • صرف اهتمام
        
    • تصرف الانتباه عن
        
    • تحول الانتباه
        
    • تحويل انتباهه
        
    • يحوِّل الانتباه عن
        
    • تنتقص من الاهتمام
        
    • يصرف انتباه
        
    • وصرف انتباه
        
    • صرف الانتباه عن
        
    Il est tout à fait clair que le seul objectif de cette campagne de désinformation est de détourner l'attention de la communauté internationale de l'occupation persistante du Sud-Liban par Israël. UN ومن الجلي أن الغرض الوحيد من حملة التضليل هو صرف انتباه المجتمع الدولي عن استمرار احتلال إسرائيل للجنوب اللبناني.
    La Syrie cherche à détourner l'attention de l'Organisation du fait qu'elle n'a elle-même pas répondu aux vœux de la communauté internationale. UN وتحاول سورية صرف انتباه المنظمة عن تقاعسها هي نفسها عن الاستجابة إلى إرادة المجتمع الدولي.
    Le régime sioniste a toujours misé considérablement sur l'introduction d'une menace artificielle dans notre région pour détourner l'attention de la communauté internationale de la question de Palestine. UN لقد استفاد النظام الصهيوني استفادة هائلة من إدخال تهديد مصطنع إلى منطقتنا لغرض تحويل انتباه المجتمع الدولي عن قضية فلسطين.
    L'objet de ce rapport est de détourner l'attention de la décision prise par la Cour internationale de Justice en faveur de l'indépendance du Kosovo. UN الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو.
    Derrière ce paragraphe se cache en fait la volonté perfide du Japon de détourner l'attention de la communauté internationale de ses tentatives de remilitarisation. UN ويكمن وراء هذه الفقرة دافع خبيث لليابان بغية صرف أنظار المجتمع الدولي عن محاولات اليابان لإعادة التسلح.
    Il existe déjà de nombreux accords régissant les efforts en cours de développement durable et une autre réunion pourrait détourner l'attention de ces priorités. UN فهناك بالفعل اتفاقات عديدة تحكم الجهود الراهنة في مجال التنمية المستدامة، فإذا انعقد اجتماع آخر فقد يصرف الانتباه عن هذه الأولويات.
    On s'est servi d'une anthropologie raciste et coloniale pour détourner l'attention de la juste cause du peuple rwandais. UN ثم استخدم علم اﻷجناس العنصري الاستعماري لصرف انتباه العالم عن قضية الشعب العادلة.
    Sans une telle justification, la commission risque d'être un outil pour retarder les poursuites ou détourner l'attention de la communauté internationale afin qu'elle ne préconise pas de poursuites. UN وبدون هذا التبرير، يحتمل أن تكون اللجنة أداة لتأخير الملاحقات القضائية أو صرف اهتمام المجتمع الدولي عن المطالبة باتخاذ إجراءات قضائية.
    Les résultats obtenus jusqu'ici dans ces instances sont peu encourageants et il en ressort qu'il faut laisser le Registre fonctionner encore quelques années avant de créer de nouveaux groupes d'experts ou détourner l'attention de la Conférence du désarmement, qui, malheureusement, examine en profondeur certaines questions prioritaires, en même temps que des questions secondaires. UN أما النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن في هذه المحافل فهي ليست مشجعة جدا، وتكشف عن الحاجة إلى السماح بمواصلة عمل السجل طيلة سنوات إضافية قبل إنشاء أفرقة خبراء جديدة أو قبل صرف انتباه مؤتمر نزع السلاح الذي ينظر بتعمق في عدد من المسائل ذات اﻷولوية، إلى مسائل ثانوية.
    L'Administration chypriote grec s'obstine à proférer les allégations susmentionnées, afin de détourner l'attention de la politique qu'elle mène en vue d'aggraver les tensions sur l'île. UN ولقد دأبت اﻹدارة القبرصية اليونانية على اختلاق المزاعم السالفة الذكر بغية صرف انتباه عن سياسة التصعيد الجارية التي تقوم بها في الجزيرة.
    Le projet de résolution à l'examen ne sert qu'à détourner l'attention de la communauté internationale et, pire encore, il risque d'encourager les autorités cubaines à persister dans leur politique tragiquement erronée. UN ولا يفيد مشروع القرار قيد النظر إلا في صرف انتباه المجتمع الدولي، واﻷسوأ من ذلك أنه قد يشجع السلطات الكوبية على الانغماس في سياساتها المضللة بدرجة مأساوية.
    Et les Nations Unies doivent donc s'atteler à la cause de l'exode des réfugiés depuis 1959 et s'appesantir sur ce qui se passe à l'intérieur du Rwanda au lieu de détourner l'attention de la communauté internationale sur le Zaïre. UN ويجب على اﻷمم المتحدة بالتالي أن تعالج مشكلة نزوح اللاجئين القائمة منذ ١٩٥٩ وأن تنعم النظر مليا فيما يجري داخل رواندا بدلا من تحويل انتباه المجتمع الدولي نحو زائير.
    Une politique qui concernerait une race donnée risquerait d'avoir pour effet de détourner l'attention de la police des étrangers sans papiers qui ont d'autres origines et, partant, d'être contre-productive. UN ومن شأن سياسة تستهدف استفراد عرق محدد أن يترتب عليها خطر تحويل انتباه الشرطة عن أجانب من أصول أخرى لا يحملون أوراق هوية، ولذلك فقد تكون النتائج عكسية.
    Quatrièmement, ce projet de résolution risque de servir les intérêts de ceux qui souhaitent détourner l'attention de la déstabilisation qu'engendre l'accumulation des armes classiques et des programmes clandestins dont le but est de permettre l'acquisition d'armes de destruction massive et à mettre au point des systèmes de vecteurs. UN رابعا، مشروع القرار هذا يخاطر بخدمة مصالح الذين يريدون تحويل الانتباه عن تكديس اﻷسلحة التقليدية المزعزع للاستقرار، وعن برامج سرية ترمي الى حيازة أسلحة الدمار الشامل واستحداث منظومات للنقل.
    On se demande également si la Turquie et le dirigeant chypriote turc, dont l'intransigeance est bien connue de tous ceux qui ont abordé le problème de Chypre, n'essaient pas de détourner l'attention de leur refus de revenir à la table de négociations sous vos auspices. UN كما إننا نتساءل أيضا عما إذا كانت تركيا وزعيم القبارصة الأتراك المعروفين تماما لكل من تعامل مع المشكلة القبرصية بتصلبهما، يسعيان إلى تحويل الانتباه عن رفضهما العودة إلى مائدة المفاوضات تحت رعايتكم.
    Il s'agit en fait d'une manoeuvre pour détourner l'attention de la communauté internationale de la menace nucléaire que fait peser Israël sur la région et de ses politiques militaristes, en présentant des histoires sans fondement. UN فهي تحاول صرف أنظار المجتمع الدولي عن الخطر النووي اﻹسرائيلي الذي يهدد المنطقة وعن سياساتها العسكرية باختلاق بعض القصص التي لا أساس لها من الصحة.
    Ma délégation hésite toutefois à accepter la proposition d'intégrer les droits de l'homme aux programmes nationaux de la Banque mondiale car cela pourrait détourner l'attention de la question principale du financement du développement. UN ولكن وفد بلدي لا يشعر بالارتياح حيال الاقتراح الداعي إلى إدماج حقوق الإنسان في البرامج القطرية التي يعدها البنك الدولي، لأن من شأن ذلك أن يصرف الانتباه عن المسألة الأساسية المتصلة بتمويل التنمية.
    Les accusations selon lesquelles les résolutions visant un pays donné ciblent les pays en développement faussent les débats et cherchent manifestement à détourner l'attention de la Commission. UN وإن الاتهامات بأن القرارات الموجهة ضد بلدان بعينها تستهدف بلداناً نامية تشويه للمناقشة ومحاولة واضحة لصرف انتباه اللجنة.
    Ces allégations, qui reposent sur des informations entièrement fausses et fallacieuses fournies par le régime israélien, ne sont qu'un moyen pour celui-ci de détourner l'attention de la communauté internationale des atrocités qu'il a commises, et continue de commettre, à l'encontre des peuples établis dans la région, en particulier les peuples palestinien et libanais. UN وتلك الادعاءات، التي تستند إلى معلومات كاذبة تماما ومضللة قدمها النظام الإسرائيلي، هي ادعاءات يهدف ذلك النظام من ورائها إلى صرف اهتمام المجتمع الدولي عن الفظائع التي ارتكبها ولا يزال يرتكبها ضد شعوب المنطقة، ولا سيما الشعبين الفلسطيني واللبناني.
    Ma délégation a évité à dessein le débat sur l'architecture du système, qui risquerait de détourner l'attention de ce que l'Organisation peut vraiment faire face aux changements climatiques. UN لقد تجنب وفد بلادي عمدا مناقشة بنية المنظومة، والتي يمكن أن تصرف الانتباه عن الإمكانيات الحقيقية للمنظمة في مواجهة تغر المناخ.
    Les mesures de confiance ne sauraient ni se substituer aux mesures de désarmement, ni en constituer la condition préalable, ni même détourner l'attention de ces mesures. UN ولا يمكن أن تكون تدابير بناء الثقة بديلا عن تدابير نزع السلاح أو شرطا مسبقا لها ولا يمكن أن تحول الانتباه عنها.
    Israël exhorte la communauté internationale à ne pas tolérer les tentatives palestiniennes visant à détourner l'attention de leur devoir absolu de lutter contre le terrorisme, qui est l'ennemi des deux peuples et le principal obstacle aux progrès de l'application de la Feuille de route. UN وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي ألا يسمح بالمحاولات الفلسطينية الهادفة إلى تحويل انتباهه عن واجبه المطلق في مكافحة الإرهاب الذي يعتبر عدو الشعبين كليهما وأكبر عائق يحول دون إحراز تقدم في خريطة الطريق.
    De plus, la prévention des catastrophes, sur laquelle les travaux de la CDI ont été essentiellement axés à la soixante-cinquième session, ne doivent pas détourner l'attention de la question centrale de l'assistance en cas de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمل لجنة القانون الدولي بشأن منع الكوارث، الذي يشكل المحور الرئيسي لمداولاتها بشأن الموضوع في دورتها الخامسة والستين، ينبغي ألا يحوِّل الانتباه عن المسألة الرئيسية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالات الكوارث.
    La situation humanitaire consternante qui règne dans cette partie du TPO ne doit pas détourner l'attention de la grave crise humanitaire que connaît le reste du Territoire. UN وينبغي ألا يُسمح للحالة الإنسانية المزرية في هذا الجزء من الأرض الفلسطينية المحتلة بأن تنتقص من الاهتمام الذي يجب أن يولى للأزمة الإنسانية الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ككل.
    Pourtant, le fait que l'on accorde de plus en plus d'importance aux armes légères et de petit calibre tend à détourner l'attention de la communauté internationale de la réglementation et de la réduction des armes classiques et des forces armées. UN ومع ذلك، فإن التركيز المتزايد على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يصرف انتباه المجتمع الدولي عن تنظيم وخفض الأسلحة التقليدية والقوات المسلحة.
    Nous pensons que cet agissement a pour but de ternir l'image de notre pays en même temps que de détourner l'attention de l'opinion internationale des événements qui se passent actuellement au Zaïre. UN ونحن نعتقد أن الهدف منها هو تلطيخ سمعتنا وصرف انتباه العالم عن اﻷحداث التي تجري حاليا في زائير.
    Les autorités d'occupation souhaitent détourner l'attention de leurs violations persistantes des droits de l'homme et des résolutions internationales. UN وإن سلطات الاحتلال ترغب في صرف الانتباه عن انتهاكاتها المستمرة لمبادئ حقوق الإنسان والقرارات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد