ويكيبيديا

    "détriment des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حساب البلدان
        
    • ضد البلدان
        
    • صالح البلدان
        
    • عواتق البلدان
        
    • بعيدا عن البلدان
        
    Dans le cas contraire, il apparaîtrait que l'Organisation améliore sa situation de trésorerie au détriment des pays fournisseurs de contingents. UN وقالت إنه إذا لم يفعل ذلك سيبدو أن المنظمة قد حسنت مركزها النقدي على حساب البلدان المساهمة بقوات.
    L'assistance économique aux pays en transition ne doit pas se faire au détriment des pays en développement. UN ولذلك لا يجب منح المساعدة لاقتصادات التحول على حساب البلدان النامية.
    Cuba n'appuiera aucun élargissement partial ou sélectif ni aucun accroissement du nombre des membres du Conseil qui intervienne au détriment des pays en développement. UN ولن تدعم كوبا أيّ توسيع جزئي أو انتقائي، أو أيّة زيادة في تشكيل أعضاء المجلس على حساب البلدان النامية.
    Toute approche visant à imposer une limite sur la base de ces budgets favorise inévitablement les pays plus importants et plus riches au détriment des pays petits et plus pauvres. UN وأي نهج يقوم على رسم خط فاصل على أساس هذه الميزانيات يخدم بشكل فطري مصلحة البلدان الكبيرة والغنية ضد البلدان اﻷصغر واﻷفقر.
    En d'autres termes, l'obtention de résultats économiques satisfaisants peut jouer au détriment des pays dont les revenus sont élevés du fait de la suppression de leur accès aux crédits des institutions financières internationales. UN أي أن اﻷداء الاقتصادي الناجح يمكن أن يكون في غير صالح البلدان المرتفعة الدخل، وذلك باستبعادها من الاقتراض من المؤسسات المالية الدولية.
    D'autres membres, en revanche, considéraient que ces propositions impliquaient une redistribution inacceptable des charges en faveur des pays à revenu élevé et au détriment des pays à faible revenu. UN على أن بعض اﻷعضاء اﻵخرين رأوا أن تلك الاقتراحات تشكل عملا غير مقبول يحول العبء من عواتق البلدان ذات الدخل المرتفع إلى عواتق البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Cependant, ce type d'allégement de la dette ne doit pas se faire au détriment des pays les plus pauvres. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن يكون هذا النوع من تخفيف الديون على حساب البلدان الأشد فقرا.
    Il ne doit y avoir aucun élargissement partiel ou sélectif de la composition du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement. UN ولا ينبغي أن يتم توسيع المجلس أو توسيع عضويته بشكل جزئي أو انتقائي على حساب البلدان النامية.
    Il est inacceptable que l'Organisation doive emprunter sur les comptes des opérations de maintien de la paix, au détriment des pays fournisseurs de contingents. UN وإن الاقتراض من أموال حفظ السلام على حساب البلدان المساهمة بقوات أمر غير مقبول.
    C'est un principe économique de base qu'un pays qui a un avantage comparatif dans la production des biens et services dans certains secteurs réalisera toujours des bénéfices au détriment des pays moins bien équipés. UN ومن مبادئ علم الاقتصاد اﻷساسية أن البلد الذي يتمتع بميزة نسبية في مجالات معينة فيما يتعلق بإنتاج السلع وتوفــير الخدمات سيحقق دائما أرباحا على حساب البلدان اﻷقل تأهيلا.
    En fait, elle a ouvert de nouvelles perspectives aux pays qui étaient bien placés pour en profiter mais a globalement avantagé les pays développés au détriment des pays en développement. UN ووفرت بالفعل فرصا جديدة للبلدان المؤهلة تماما للاستفادة منها، ولكنها تفيد البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية.
    La réalité de la mondialisation en cours ne s'accorde guère avec les principes théoriques du libéralisme économique et favorise en fait les pays riches au détriment des pays pauvres. UN وحقيقة موجة العولمة الحالية لا تنسجم مع المبادئ النظرية للسوق الحرة الليبرالية وهي موجة تحابي في الواقع البلدان الثرية على حساب البلدان الفقيرة.
    Nous nous opposerons toujours à un élargissement partiel ou sélectif du Conseil qui se ferait au détriment des pays en développement, et une tentative en ce sens risquerait d'être inacceptable pour un grand nombre de Membres de l'ONU. UN وما زلنا نعارض أي توسيع جزئي أو انتقائي للمجلس على حساب البلدان النامية، ونتحدى بالقول إن أي محاولة للقيام بذلك تخاطر بأن تكون غير مقبولة لدى عدد كبير من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    L'Afrique du Sud appuie sans réserve la position exprimée par le Mouvement des pays non alignés selon laquelle il ne saurait y avoir une augmentation partielle ou sélective du nombre des membres du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement. UN وتؤيد جنوب افريقيا تأييدا تاما موقف حركة عدم الانحياز بأنه لا ينبغي أن يكون هناك توسيع جزئي أو انتقائي في عضوية مجلس اﻷمن على حساب البلدان النامية.
    Un débat franc doit être engagé sur les critères de sélection car il faut éviter que l'assistance aux pays en transition, notamment, ne soit fournie au détriment des pays en développement. UN وينبغي إجراء مناقشة صريحة بشأن معايير الاستحقاق نظرا ﻷن المساعدة، خاصة للبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، لا ينبغي أن تمنح على حساب البلدان النامية.
    Depuis la révolution industrielle, ces pays ont surexploité les ressources naturelles de la planète en utilisant des modes de production et de consommation non viables qui portent atteinte à l'environnement, au détriment des pays en développement. UN ومنذ الثورة الصناعية، استغلت البلدان المتقدمة النمو الموارد الطبيعية للعالم على نحو مفرط من خلال الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، مما عاد بالضرر على البيئة العالمية، على حساب البلدان النامية.
    De plus, les subventions cotonnières soutenues par les autorités nationales doivent disparaître immédiatement car elles faussent les prix au détriment des pays africains. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي على الفور إلغاء الدعم المحلي للإعانات المقدمة للقطن، لأنها تتسبب في انحراف الأسعار على حساب البلدان الأفريقية.
    En termes clairs, il n'y aura pas d'augmentation partielle ou sélective du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil au détriment des pays en développement. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن تكون هناك زيادة جزئية أو انتقائية في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حساب البلدان النامية.
    Toutefois, cela avait entraîné une recrudescence de mesures de protection exceptionnelle ou de recours commerciaux, en particulier au détriment des pays en développement. UN بيد أن هذه التطورات قد أدت بدورها إلى حدوث زيادة في استخدام تدابير الطوارئ أو سُبُل الانتصاف التجارية، وخاصة ضد البلدان النامية.
    Toute proposition visant à réguler les marchés financiers doit aborder la question du caractère procyclique des prêts accordés par les banques internationales aux pays en développement, en particulier les prêts d'équipement, ainsi que la partialité, au détriment des pays en développement, des agences internationales de notation et le caractère procyclique de leurs notations. UN 90 - وينبغي على أي اقتراح لتنظيم الأسواق المالية أن يتناول زيادة دورة الإقراض في المصارف في البلدان النامية، ولا سيما الإقراض في مجال البنية الأساسية، وأن يتناول التحيز ضد البلدان النامية وزيادة دورة الإقراض في المصارف، من التقييمات التي تُعدها وكالات التقييم الدولية.
    Plusieurs participants ont noté que les ambitions et la marge de manœuvre sur les différents sujets n'étaient pas équilibrées, et ce au détriment des pays en développement. UN ولاحظ عدة مشاركين أن التوازن في الطموح وحيِّز السياسات المتاح عبر مختلف المواضيع ليس توازناً كافياً، وهو ليس في صالح البلدان النامية.
    D'autres membres, en revanche, considéraient que ces propositions impliquaient une redistribution inacceptable des charges en faveur des pays à revenu élevé et au détriment des pays à faible revenu. UN على أن بعض اﻷعضاء اﻵخرين رأوا أن تلك الاقتراحات تشكل عملا غير مقبول يحول العبء من عواتق البلدان ذات الدخل المرتفع إلى عواتق البلدان ذات الدخل المنخفض.
    L'accroissement sensible de l'activité des sociétés transnationales dans les pays d'Europe centrale et orientale dans les années 90 n'avait pas provoqué de notables détournements d'investissement au détriment des pays en développement. UN ولم يؤد التزايد الكبير في نشاط الشركات عبر الوطنية في أوروبا الوسطى والشرقية في التسعينات الى حدوث أي تحول ذي شأن في الاستثمار بعيدا عن البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد