Certains des immeubles détruits par les forces d'occupation se trouvaient dans des quartiers historiques, comme la vieille ville de Naplouse, qui a été gravement endommagée. | UN | وتقع بعض المنشآت التي دمرتها قوات الاحتلال في مناطق تاريخية، كالبلدة القديمة في نابلس مثلا، التي لحقت بها أضرار بالغة. |
Les moyens de subsistance, qui ont été détruits par le tsunami, n'ont pas été renouvelés. | UN | وسبل كسب العيش التي دمرتها السونامي لم تسترجع. |
C'est dans cet esprit que ma délégation souscrit aux propositions du Secrétaire général sur la nécessité de poursuivre le renforcement du concept de consolidation de la paix après les conflits, qui permettrait le relèvement des sociétés et des États détruits par les guerres. | UN | وبهذه الروح يؤيد وفدي مقترحات اﻷمين العام فيما يتعلق بضرورة مواصلة تعزيز مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع لضمان انتعاش المجتمعات والدول التي دمرتها الحروب. |
Les arbres détruits par l'ouragan de 1999 étaient transformés en œuvres d'art par des artistes du monde entier, puis vendues pour financer le projet. | UN | وقد قام فنانون وفدوا من جميع أنحاء العالم بتحويل الأشجار التي دمرها إعصار عام 1999 إلى أعمال فنية تم بيعها لتمويل المشروع. |
C'est placé dans les mondes détruits par les Goa'ulds... qu'ils ont laissé contaminés. | Open Subtitles | كانت توضع على الكواكب التي دمرها الجواؤلد، وتركت ملوثة بالاشعاعات |
Ces biens avaient été détruits par un missile Scud iraquien lors d'une attaque contre Israël. | UN | وهذه الأفلام والصور أتلفت نتيجة لسقوط قذيفة سكود عراقية على إسرائيل. |
Les stocks existants de mines antipersonnel et mécanismes antidétection interdits en vertu de l'article 2 seront notifiés au Ministère fédéral de l'intérieur dans un délai d'un mois et seront détruits par ce dernier un an au plus tard après l'entrée en vigueur de la présente Loi fédérale, dès remboursement des dépenses engagées. | UN | يتم إبلاغ وزارة الداخلية الفيدرالية في خلال شهر واحد بالمخزونات الموجودة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو اﻵليات المضادة للكشف المحظورة بموجب المادة ٢، وتقوم الوزارة المذكورة بتدميرها في موعد لا يتجاوز سنة واحدة من سريان هذا القانون الفيدرالي حال سداد التكاليف لها. العقــوبة |
Ce chiffre est très loin de celui établi par les observateurs des Nations Unies, qui ont estimé à 5 000 le nombre total de bâtiments détruits par des incendies dans les anciens secteurs. | UN | وهذا الرقم يختلف اختلافا بينا عن الرقم اﻹجمالي، البالغ ٠٠٠ ٥، الذي قدره مراقبو اﻷمم المتحدة للهياكل التي دمرتها النيران في القطاعات السابقة. |
En même temps, la restauration de ces aspects de la vie quotidienne qui ont été détruits par la guerre civile de 1992 a été extrêmement difficile. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عملية استعادة تلك الجوانب من الحياة اليومية، وهي الجوانب التي دمرتها الحرب اﻷهلية في ١٩٩٢، كانت بالغة الصعوبة. |
Ces chiffres révoltants ne tiennent pas compte des morts qui n'ont pas encore été retirés des gravats des maisons et bâtiments détruits par les bombes et les missiles israéliens et des personnes qui continuent tragiquement de succomber aux blessures reçues lors des attaques israéliennes. | UN | وهذه الأرقام المروعة لا تشمل القتلى الذين لم تنتشل جثثهم بعد من بين أنقاض المنازل والمباني التي دمرتها القذائف والقنابل الإسرائيلية، كما لا تشمل هؤلاء الذين يواجهون الموت المفجع جراء الإصابات التي تعرضوا لها أثناء الهجمات الإسرائيلية. |
Le HCR continue à s'efforcer d'obtenir des autorités locales qu'elles appliquent la législation foncière et qu'elles aident à reconstruire les biens détruits par la guerre. | UN | وتواصل المفوضية جهودها الرامية إلى كفالة أن تنفذ السلطات المحلية قوانين الممتلكات وأن تساعد في إعادة بناء الممتلكات التي دمرتها الحرب. |
Le HCR continue de s'employer à faire en sorte que les autorités locales appliquent les lois sur la propriété et à aider à la reconstruction des biens détruits par la guerre, deux formes d'intervention qui peuvent appuyer le rapatriement. | UN | وتواصل مفوضية شؤون اللاجئين بذل جهودها كيما تضمن أن تنفذ السلطات المحلية قوانين الملكية وتساعد في تعمير الممتلكات التي دمرتها الحرب، وهما تدبيران يمكن أن يدعما عملية الإعادة إلى الوطن. |
Le HCR continue à s'efforcer d'obtenir des autorités locales qu'elles appliquent la législation foncière et qu'elles aident à reconstruire les biens détruits par la guerre. | UN | وتواصل المفوضية جهودها الرامية إلى كفالة أن تنفذ السلطات المحلية قوانين الممتلكات وأن تساعد في إعادة بناء الممتلكات التي دمرتها الحرب. |
En première instance, le Tribunal de district a accordé des dommages-intérêts calculés notamment d'après le coût du remplacement, par des laboratoires biologiques, de millions d'organismes aquatiques minuscules détruits par ce déversement. | UN | وقد حكمت المحكمة الجزئية في البداية، بدفع تعويض عن الضرر على أساس عدة أمور منها تكلفة استخدام مختبرات اﻹمداد البيولوجي لاستبدال ملايين الكائنات البحرية الدقيقة التي دمرها التسرب النفطي. |
Enfin, en coopération avec les donateurs et les partenaires, le HCR devra chercher à accroître l'assistance actuelle pour la réhabilitation de l'environnement et des infrastructures détruits par la présence des réfugiés au Zaïre. | UN | وأخيراً يجب على المفوضية أن تحاول، بالتعاون مع الجهات المانحة والشريكة، زيادة المساعدة المقدمة حالياً ﻹصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية التي دمرها وجود اللاجئين في زائير. |
En partenariat avec le Gouvernement du Sri Lanka et grâce à un financement du Fonds international de développement agricole, l'UNOPS a mené à bien un projet à grande échelle dans l'objet était de construire 20 nouveaux ports de pêche et des mouillages détruits par le tsunami en 2004. | UN | وفي شراكة مع حكومة سري لانكا وبتمويل من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أنجز المكتب مشروعا واسع النطاق لبناء أكثر من 20 من المرافئ والمراسي الجديدة لصيد الأسماك التي دمرها التسونامي في عام 2004. |
Ainsi qu'il l'a été souligné dans les précédents bilans, ces fonds sont destinés à aider les chefferies à reconstruire les routes, les écoles et les centres communautaires détruits par les rebelles. | UN | وكما تأكد في الاستعراضات السابقة، يُقصد بهذه المدفوعات مساعدة مناطق القبائل في ترميم الطرق والمدارس والمراكز المحلية التي دمرها المتمردون. |
Les 44 colonies existantes construites sur les ruines de villages arabes détruits par les forces d'occupation ont été étendues; la plus importante, Katzrin, abrite à présent plus de 18 000 colons. | UN | فقد توسعت 44 مستوطنة إسرائيلية قائمة أنشئت على أنقاض القرى العربية التي دمرها الاحتلال: يعيش في أكبرها، كتسرين، حاليا أكثر من 000 18 مستوطن. |
Au cours de cet incident, quatre chrétiens et trois musulmans auraient été blessés. Des documents sur la religion chrétienne auraient été détruits par le feu et des ouvrages religieux jetés dans le Nil. | UN | وأفادت التقارير بأن أربعة أشخاص من المسيحيين وثلاثة أشخاص من المسلمين أصيبوا بجروح، وأن الأدوات واللوازم المسيحية أتلفت حرقاً وألقيت الكتب الدينية في النيل. |
Les stocks existants de mines antipersonnel et de mécanismes antidétection interdits aux termes de l'article 2 seront signalés au Ministère fédéral de l'intérieur dans un délai d'un mois et détruits par ledit ministère un an au plus tard après l'entrée en vigueur de la présente Loi fédérale, moyennant remboursement des dépenses. | UN | يتم تبليغ وزارة الداخلية الاتحادية بالمخزونات القائمة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو اﻵليات المضادة للكشف، المحظورة بمقتضى المادة ٢، وذلك في غضون شهر واحد. وتقوم الوزارة المذكورة بتدميرها في موعد لا يتجاوز سنة واحدة من تاريخ بدء سريان هذا القانون الاتحادي بعد سداد تكاليفها. |
140. Dans d'autres cas, il aurait été possible de remplacer les biens perdus ou détruits par des biens d'occasion. | UN | 140- وفي حالات أخرى، ربما يكون ممكنا استبدال الممتلكات المفقودة أو التي لحق بها الدمار ببنود مستعملة. |
Logements endommagés ou détruits par la guerre* | UN | البيوت التي ألحقت بها أضرار أو دمرت من جراء الحرب* |