ويكيبيديا

    "dévaluation de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيض قيمة
        
    • وخفض قيمة
        
    • خفض قيمة
        
    • لانخفاض قيمة
        
    • قيمة الليرة
        
    L'utilisation de la monnaie rwandaise permet aussi de se prémunir contre les risques de dévaluation de la monnaie congolaise. UN كما أن استخدام العملة الرواندية يساعد على تجنب خطر تخفيض قيمة العملة الكونغولية.
    On estime qu'entre 500 000 et 800 000 Iraniens ont perdu leur emploi au cours de l'année écoulée car de nombreux employeurs ont dû licencier, en partie à cause de la dévaluation de la monnaie. UN وأفادت التقديرات بأن ما يتراوح بين 000 500 و000 800 إيراني فقدوا عملهم في السنة الماضية، لأن العديد من أرباب العمل اضطروا إلى تخفيض كشوف المرتبات لأسباب منها تخفيض قيمة العملة.
    A Addis-Abeba, la dévaluation de la monnaie locale qui a eu lieu en 1992 s'est traduite, en février 1993, par une modification de l'indemnité de poste payable aux administrateurs. UN ففي أديس أبابا، أدمجت العوامل الناجمة عن آثار تخفيض قيمة العملة الذي تم في عام ١٩٩٢ في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية في شباط/فبراير ١٩٩٣.
    La manière standard d’amortir les effets des politiques d’austérité est de joindre aux coupes domestiques une dévaluation de la monnaie. La dévaluation rend les exportations plus compétitives, afin de substituer de la demande externe à la demande domestique qui est comprimée. News-Commentary والوسيلة المعتادة للتخفيف من التأثيرات المترتبة على التقشف هي المزاوجة بين التخفيضات المحلية وخفض قيمة العملة. ويعمل خفض قيمة العملة على إكساب الصادرات المزيد من القدرة على المنافسة، وبالتالي الاستعاضة عن الطلب المحلي المنكمش بالطلب الخارجي.
    En outre, les prêts accordés par le FMI étaient généralement assortis de conditions strictes, notamment la dévaluation de la monnaie nationale pour promouvoir les exportations. UN وفي نفس الوقت، كانت قروض صندوق النقد الدولي تقترن عادة بشروط صارمة شملت خفض قيمة العملات بهدف تعزيز الصادرات.
    Les zones rurales devraient s’en être mieux tirées, en particulier celles qui produisent des cultures de rente, en raison de la dévaluation de la monnaie. UN ومن المفترض أن الحالة في المناطق الريفية كانت أفضل، وخاصة بالنسبة للمناطق المرتبطة بإنتاج المحاصيل النقدية، نظرا لانخفاض قيمة العملة.
    La dévaluation de la livre syrienne a également contribué à l'économie réalisée. UN وقد أسهم انخفاض قيمة الليرة السورية أيضا في هذا الرصيد غير المستخدم.
    En outre, les pays en développement s'inquiètent d'une baisse marquée de leur compétitivité par rapport à l'Indonésie, à la Malaisie, à la Thaïlande et à la République de Corée, en raison de la dévaluation de la monnaie de ces pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يساور البلدان النامية القلق لاشتداد عجزها عن منافسة اندونيسيا وماليزيا وتايلند وجمهورية كوريا بسبب تخفيض قيمة عملاتها.
    Le solde inutilisé s’explique principalement par la dévaluation de la monnaie locale et la réduction des achats de matériel et de fournitures due au fait que certains articles étaient disponibles à la Base de soutien logistique des Nations Unies de Brindisi (Italie). UN ويعزى الرصيد غير المرتبط به لهذه الفترة أساسا إلى تخفيض قيمة العملة المحلية، وانخفاض المشتريات من بنود المعدات واللوازم بسبب توفر بعض هذه البنود في قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا.
    La dévaluation de la monnaie n’est pas assurée. UN ولا تشمل التغطية تخفيض قيمة العملة.
    De plus, le niveau élevé des taux d'intérêt met définitivement fin au rêve de ceux qui auraient souhaité être propriétaires d'un logement, et la dévaluation de la monnaie entraîne un renchérissement des matériaux de construction. UN وبالإضافة إلى ذلك تقضي أسعار الفائدة المرتفعة في نهاية الأمر على العلم بملكية مسكن، كما أن تخفيض قيمة العملة يزيد أيضا من تكلفة مواد المواد.
    Tandis que la dévaluation de la monnaie nationale renchérit le coût d'importations indispensables, la hausse des taux d'intérêts empêche les petites entreprises de développer leurs activités. UN وفي حين أن تخفيض قيمة العملة الوطنية يزيد من تكلفة الواردات الحيوية فإن ارتفاع أسعار الفائدة يزيد من تقييد قدرة المشاريع الصغيرة على توسيع عملياتها.
    En outre, une dévaluation de la monnaie chinoise à l’heure actuelle risquerait de déstabiliser la situation économique et financière à Hong Kong, en Chine et en Asie du Sud-Est. UN وهناك شاغل آخر يتمثل في أن تخفيض قيمة العملة الصينية قد يزعزع استقرار اﻷحوال الاقتصادية والمالية بهونغ كونغ، الصين، وجنوب - شرقي آسيا.
    Néanmoins, le désaccord entre le Gouvernement et le FMI sur la dévaluation de la monnaie et le rythme des privatisations a retardé le passage à l'étape suivante des réformes économiques en Égypte. UN غير أن تنفيذ المرحلة التالية من سياسات اﻹصلاح الاقتصادي تأخر بسبب عدم الاتفاق بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بشأن تخفيض قيمة العملة وخطى الخصخصة.
    La contraction de la demande d'importations combinée à l'augmentation de l'investissement intérieur suggère que les mesures de politique commerciale ou la dévaluation de la monnaie pourraient avoir freiné les importations. UN واقتران الهبوط في الطلب على الواردات بزيادة الاستثمار المحلي يوحي باحتمال خضوع الواردات لقيود عن طريق تدابير السياسات التجارية أو تخفيض قيمة العملة.
    69. La modification du taux de change dans le sens de la baisse ou dévaluation de la monnaie en cours a considérablement affaibli les économies des pays du tiers monde. UN ٩٦- وقد أضعف تخفيض سعر الصرف أو تخفيض قيمة العملة المتداولة اقتصادات العالم الثالث بصورة كبيرة.
    Au Kazakhstan, la croissance économique devrait se poursuivre grâce aux fortes dépenses budgétaires engagées pour compenser les effets de la dévaluation de la monnaie sur la consommation des ménages et à une meilleure compétitivité. UN وفي كازاخستان، من شأن ارتفاع نسبة الإنفاق من المالية العامة، الذي يرمي إلى تعويض أثر تخفيض قيمة العملة على استهلاك الأسر المعيشية وتحسن القدرة التنافسية، أن يحافظا على الزخم الاقتصادي.
    Depuis la restructuration de la dette et la dévaluation de la monnaie, l’Argentine a vécu des années de croissance du PIB extraordinairement rapide, à un taux moyen annuel de presque 9% entre 2003 et 2007. En 2009, le revenu national était deux fois plus élevé qu’au plus fort de la crise, en 2002, et plus de 75% au dessus de son niveau d’avant crise. News-Commentary ولكن منذ إعادة هيكلة الديون وخفض قيمة العملة، شهدت الأرجنتين أعواماً من النمو السريع إلى حد غير عادي في الناتج المحلي الإجمالي، حيث بلغ متوسط المعدل السنوي 9% تقريباً بداية من عام 2003 وحتى عام 2007. وبحلول عام 2009 كان الدخل الوطني قد بلغ ضعف ما كان عليه في حضيض الأزمة في عام 2002، وأعلى بنسبة 75% من الذروة التي بلغها قبل الأزمة.
    La dévaluation de la monnaie de certains pays les a mis par la suite dans une position encore plus critique. UN وفي الفترة اﻷخيرة ساءت حالة بعض البلدان نتيجة خفض قيمة عملاتها.
    En conséquence, le fardeau de la crise est principalement supporté par les chômeurs et les jeunes. Compte tenu de la position de compétitivité défavorable de l'Italie, une dévaluation de la monnaie, si elle était possible, ne serait certes pas un substitut à des réformes de long terme pour stimuler la productivité, mais serait certainement utile d'au moins trois façons. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن أعباء الأزمة تقع في الأساس على كاهل العاطلين عن العمل والشباب. ونظراً لموقف إيطاليا الضعيف على صعيد القدرة التنافسية، فإن خفض قيمة العملة، حيثما أمكن، لن يكون بديلاً طويل الأجل للإصلاحات الكفيلة بتعزيز الإنتاجية، ولكنه سوف يساعد بكل تأكيد في ثلاثة جوانب على الأقل.
    Il a été révisé à la baisse pour tenir compte de l’incidence de la dévaluation de la monnaie locale sur le coût des services et fournitures d’entretien, et des dépenses effectives. UN ويرجع هذا أساسا إلى انخفاض الاحتياجــــات تحــت بندي الصيانة واللوازم والخدمات نتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية، وكذلك بفضل ما اكتسبته البعثة من خبرة.
    Le montant restant (27 200 dollars) résulte de la dévaluation de la livre syrienne, comme il a été mentionné au paragraphe 13 ci-dessus. UN ويعود الرصيد غير المستخدم المتبقي والبالغ ٢٠٠ ٢٧ دولار الى انخفاض قيمة الليرة السورية مثل ما ورد في الفقرة ١٣ أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد