ويكيبيديا

    "dévastateur sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدمر على
        
    • مدمرة على
        
    • مدمرا على
        
    • مدمر في
        
    • مدمراً على
        
    • مدمر للغاية على
        
    Le sérieux afflux de réfugiés somaliens au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties les plus fragiles de l'écologie du pays. UN وللتدفق الشديد الكثافة للاجئين الصوماليين إلى كينيا أثر مدمر على أكثر أجزاء البلاد ضعفا من الناحيـة الايكولوجيـة.
    Les souffrances humaines qui en résultent, jointes à la destruction de l'infrastructure et des biens, ont eu un effet dévastateur sur la société angolaise. UN لقد نجم عن المعاناة اﻹنسانية وتدمير الهياكل اﻷساسية والفقر السائد أثر مدمر على المجتمع اﻷنغولي.
    :: Appliquent une régulation mondiale des prix de la nourriture et de l'énergie dont les fluctuations ont un effet dévastateur sur les indigents; UN :: القيام على الصعيد العالمي بتنظيم أسعار الغذاء والطاقة التي لها تأثير مدمر على السكان الذين يعيشون في فقر
    Le flux considérable de réfugiés somalis arrivant au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties écologiquement les plus fragiles du pays. UN وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية.
    La poursuite des hostilités en Abkhazie a un effet dévastateur sur l'économie du pays et rend impossible au Gouvernement de consacrer l'attention et les ressources nécessaires à la mise à profit des possibilités qu'offre l'indépendance. UN واستمرار اﻷعمال العدائية في أبخازيا يترك تأثيرا مدمرا على اقتصاد البلد ويجعل من المستحيل على الحكومة أن تكرس ما يلزم من اهتمام وموارد للفرص الناشئة عن الاستقلال.
    L'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl a eu un effet dévastateur sur la santé de quelque 3 millions d'adultes et 1 260 000 enfants. UN 23 - وذكرت أنه كان لحــادث منشأة الطاقة النوويــة فـــي تشيرنوبيل أثر مدمر في صحة حوالي 3 ملايين راشد و 000 260 1 طفل.
    Le trafic et la détention illégale d'armes ont un effet dévastateur sur la sécurité humaine et sur la gouvernance de nos pays. UN وللتهريب والحيازة غير المشروعة للأسلحة أثر مدمر على الأمن البشري والحوكمة في بلادنا.
    À l'époque, l'on insistait déjà sur le fait que les changements climatiques peuvent avoir un effet dévastateur sur tous les secteurs économiques et, par extension, sur le développement humain. UN وتم التشديد آنذاك، وما زال التشديد قائماً، على أن تأثير تغير المناخ يمكن أن يكون له أثر مدمر على كل القطاعات الاقتصادية، وبالتالي على التنمية البشرية.
    Comme l'Aide publique au développement se définit par rapport au revenu national brut et que l'on projette un ralentissement économique, ceci risque d'avoir un effet potentiellement dévastateur sur le montant d'aide fourni. UN وبما أن المساعدة الإنمائية الرسمية تُحدّد في ما يتعلق بالدخل القومي الإجمالي وبما أن النمو الاقتصادي من المتوقع أن يتباطأ، فمن المحتمل أن يؤدي هذا إلى تأثير مدمر على حجم المساعدات المقدمة.
    Sans coopération internationale et en l'absence d'actions concertées, les changements climatiques auront un impact dévastateur sur tous nos pays. UN ومن دون التعاون الدولي والعمل المتضافر، سيكون لتغير المناخ تأثير مدمر على جميع دولنا.
    Ces risques peuvent avoir un effet dévastateur sur l'environnement et compromettre gravement l'obtention des avantages de développement initialement escomptés. UN فقد يكون لتلك الأنشطة في الغالب أثر مدمر على البيئة وأثر سلبي على المكاسب الإنمائية التي صُممت من أجلها.
    Tous ces agissements ont eu un effet dévastateur sur notre situation économique. UN وقد كان لكل تلك الإجراءات أثر مدمر على وضعنا الاقتصادي.
    La destruction et l'absence d'infrastructures sociales ont eu un effet dévastateur sur la fourniture de services sociaux. UN وكان لتدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية أو غيابها تأثير مدمر على توفير الخدمات الاجتماعية.
    En outre, cette pratique a un effet dévastateur sur les victimes et peut parfois conduire certaines jusqu'au suicide. UN ولهذه الممارسة أيضاً أثر مدمر على الضحايا بل ويمكن أن تؤدي بهم في بعض الأحيان إلى الانتحار.
    Le silence du Conseil de sécurité a eu un effet dévastateur sur le processus de réinstallation. UN ولقد كان لصمت مجلس الأمن أثر مدمر على عملية إعادة التوطين.
    Même si les Maldives parvenaient à gérer la croissance économique, l'alourdissement du fardeau de la dette aurait un effet dévastateur sur son économie fragile. UN وحتى لو كانت ملديف قادرة على تحقيق نمو اقتصادي فإن زيادة عبء الديون سيكون لها أثر مدمر على اقتصادها الهش.
    Certaines d'entre elles peuvent toucher relativement peu de femmes en ayant néanmoins un effet dévastateur sur celles qui en sont victimes. UN بعض هذه الأشكال يصيب عدداً قليلاً نسبياًّ من النساء بوجه عام، لكنَّ له آثاراً مدمرة على المرأة المعنية.
    Leur utilisation aveugle a eu un effet dévastateur, sur le plan international, en Afrique et dans notre région. UN واستخدام هذه اﻷلغام بشكل عشوائي كانت له آثار مدمرة على الصعيد الدولي، وفي أفريقيا وفي منطقتنا.
    Des années d'occupation ont eu un effet dévastateur sur la vie des timorais. UN وقد رتبت سنوات الاحتلال آثارا مدمرة على حياة التيموريين العاديين.
    Les effets pernicieux de cette maladie, en particulier sur les secteurs productifs de l'économie d'une société, ont eu un impact dévastateur sur les familles, les communautés et les nations dans leur ensemble. UN وكان للأثر الخطير لهذا المرض، بصفة خاصة على القطاعات المنتجة اقتصاديا من المجتمع، تأثيرا مدمرا على الأسر، والمجتمعات، والدول على الصعيد العالمي.
    Les guerres, les conflits locaux, les catastrophes naturelles ont dans beaucoup de pays un effet dévastateur sur le développement social. UN 13 - خلفت الحروب والصراعات المحلية والكوارث الطبيعية أثرا سلبيا مدمرا على التنمية الاجتماعية في كثير من البلدان.
    Beaucoup de ces marins ont des familles, y compris des enfants, dont ils doivent s'occuper à la maison, et l'on peut imaginer l'effet dévastateur sur les familles de ceux qui rentrent chez eux avec le virus mortel. UN ولكثيرين من الملاحين أسر، تضم أطفالاً ينبغي رعايتهم في البيت، وبإمكان المرء أن يتصور ما يخلفه العائدون إلى الوطن، حاملين الفيروس الفتاك من أثر مدمر في أسرهم.
    Une catastrophe pourrait avoir un effet dévastateur sur l'environnement, sur notre chaîne alimentaire et sur les récifs environnants qui servent de vivier à de nombreuses espèces de poissons. UN وأي كارثة من شأنها أن تخلف أثراً مدمراً على البيئة وعلى طعامنا وعلى الشعاب المرجانية التي تشكل أرضاً لتكاثر أنواع عديدة من الأسماك.
    L'ensemble des territoires palestiniens sont soumis à une politique d'expropriation qui sert les intérêts israéliens, et la destruction d'infrastructures a un effet dévastateur sur la situation socioéconomique des familles touchées. UN وبالإضافة إلى التشريد الناجم عن هدم المنازل، فإن تدمير الهياكل الفلسطينية ذات الصلة بمورد الرزق، له تأثير مدمر للغاية على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للأسر المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد