ويكيبيديا

    "développé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي وضعته
        
    • الذي وضعه
        
    • الذي استحدثته
        
    • أخذ به
        
    • طورته
        
    À cet égard, le Comité réfère l'État partie au cadre conceptuel et méthodologique concernant les indicateurs des droits de l'homme développé par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تُحيل اللجنة الدولة الطرف إلى الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان الذي وضعته المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Cela s'illustre par le programme < < je t'écoute > > développé par l'ONG < < NADA > > , consistant en la mise à disposition des enfants d'une ligne verte pour dénoncer tout acte de violence à leur égard. UN ويتبين ذلك من برنامج " أستمع إليك " الذي وضعته المنظمة غير الحكومية " ندى " والمتمثل في وضع خط أخضر تحت تصرف الأطفال للإبلاغ عن كل عمل من أعمال العنف ضدهم.
    Le modèle développé par l'UNESCO pourrait être repris, permettant de publier sur le site iSeek des textes dans l'une ou l'autre des langues officielles; la traduction des articles ne serait pas systématiquement faite, mais déterminée en fonction du type d'information concernée. UN ويمكن الاستعانة بالنموذج الذي وضعته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الذي يجيز نشر النصوص على موقعه على شبكة الانترنت بأي لغة من اللغات الرسمية؛ ولا تترجم المقالات جميعها وإنما تتقرر ترجمتها وفقا لنوع المعلومات المعنية.
    :: Appliquer le cadre partagé des sociétés développé par le Club de Madrid; UN تنفيذ إطار المجتمعات المشتركة الذي وضعه نادي مدريد.
    Exploitation du logiciel de gestion du parc automobile développé par la Section des transports et la Section des transmissions et de l'informatique afin d'améliorer le contrôle du parc et la présentation d'informations y relatives et de mieux utiliser les systèmes CarLog et FuelLog UN تشغيل البرنامج المتعلق بمعالجة مشاكل إدارة أسطول المركبات الذي وضعه قسما النقل والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات من أجل النهوض بدقة الإبلاغ والرصد فيما يتعلق بأسطول المركبات وللمساهمة في تحسين الانتفاع بنظامي سجل حركة السيارات وسجل استهلاك الوقود
    Le site Web du Conseil développé par la Division des affaires du Conseil de sécurité avait été grandement amélioré et permettait à l'ensemble des Membres de l'ONU de se tenir au courant de tous les travaux du Conseil. UN وقد أُدخِلت تحسينات كبيرة على الموقع الشبكي لمجلس الأمن الذي استحدثته شعبة شؤون مجلس الأمن، مما يتيح لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إمكانية الاطلاع على المجموعة الكاملة لأعمال المجلس.
    En particulier, il s'est appuyé sur l'argumentaire développé par le Comité " E2 " dans son rapport concernant la deuxième tranche des réclamations de la catégorie " E2 " , et en a adopté la logique. UN واستند الفريق بوجه خاص إلى المنطق الذي أخذ به الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في تقريره المتعلق بالدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-2 " واعتمد الفريق ذلك المنطق(4).
    Keltium. C'est un alliage privé développé par le gouvernement américain pour se protéger des explosions nucléaires. Open Subtitles الكالتيوم، إنه خليط معادن خاص طورته الحكومة الأمريكية
    - Du large soutien apporté à maintes reprises, aux niveaux mondial et régional, au concept de travail décent développé par l'OIT; UN - الدعم الكبير الذي أُعرب عنه تكراراً على المستويين العالمي والإقليمي، لمفهوم العمل اللائق الذي وضعته منظمة العمل الدولية؛
    En outre depuis 2007, un programme < < Stratégie fille pour fille > > développé par le Ministère de l'éducation nationale, appuyé par l'UNICEF, vise le même objectif. UN 26 - وعلاوة على ذلك، يستهدف برنامج " استراتيجية البنات من أجل البنات " الذي وضعته وزارة التعليم الوطني منذ عام 2006 بدعم من منظمة اليونيسيف، نفس الهدف.
    Le programme d'alphabétisation fonctionnelle développé par le Gouvernement, certaines ONG et les confessions religieuses n'est pas très intensifié dans le milieu rural, faute de ressources (financières, matérielles et humaines). UN 410- ولم يكثف برنامج محو الأمية الوظيفية الذي وضعته الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية في المناطق الريفية بسبب نقص الموارد (المالية والمادية والبشرية).
    À cet égard, le Comité réfère l'État partie au cadre conceptuel et méthodologique concernant les indicateurs des droits de l'homme développé par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HRI/MC/2008/3). UN وفي هذا الصدد، تُحيل اللجنة الدولة الطرف إلى الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان الذي وضعته المفوضية السامية لحقوق الإنسان (HRI/MC/2008/3).
    Le Comité s'est également félicité du Programme d'action développé par la République démocratique du Congo en sa qualité de coordonnateur du Groupe africain sur la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004). UN 61 - ورحبت اللجنة كذلك ببرنامج العمل الذي وضعته جمهورية الكونغو الديمقراطية بصفتها منسقة المجموعة الأفريقية بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004).
    Elle voudrait des détails sur le cadre de la stratégie nationale pour combattre la violence à l'égard des femmes développé par le Ministère du travail, de l'emploi et de la politique sociale et le plan national d'action pour l'habilitation des femmes, qui appelle à une législation plus ferme et à d'autres mesures pour combattre la violence. UN وتود الحصول على تفاصيل عن الإطار الذي وضعته " وزارة العمل والعمالة والسياسات الاجتماعية " و " خطة العمل الوطنية لتمكين المرأة " للاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، إذ تدعو هذه الاستراتيجية إلى إيجاد تشريع أقوى وتدابير أخرى لمكافحة العنف.
    Dans ce cadre, elle est particulièrement impliquée dans la mise en œuvre de l'Accord régional AFRA, développé par l'AIEA en direction de l'Afrique, en participant aux projets, en abritant, notamment, les manifestations organisées dans ce cadre et en mettant à la disposition de l'AIEA son expertise nationale. UN وفي هذا الإطار، تشارك الجزائر بصورة خاصة في تنفيذ اتفاق التعاون الإقليمي الأفريقي للبحث والتنمية والتدريب فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا النوويين، الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأفريقيا، وذلك بالمساهمة في المشاريع، ولا سيما باستضافة التظاهرات المنظمة في هذا الإطار، ووضع خبرتها الوطنية تحت تصرف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    69. En 2007, le Comité a endossé le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées développé par le Représentant à l'issue d'un large processus de consultations. UN 69- اعتمدت اللجنة، في عام 2007، الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين الذي وضعه ممثل الأمين العام، وذلك عقب عملية تشاور واسعة النطاق.
    :: Exploitation du logiciel de gestion du parc automobile développé par la Section des transports et la Section des transmissions et de l'informatique afin d'améliorer le contrôle du parc et la présentation d'informations y relatives et de mieux utiliser les systèmes CarLog et FuelLog UN :: تشغيل البرنامج المتعلق بمعالجة مشاكل إدارة أسطول المركبات الذي وضعه قسما النقل والاتصالات، وتكنولوجيا المعلومات من أجل النهوض بدقة الإبلاغ والرصد فيما يتعلق بأسطول المركبات وللمساهمة في تحسين الانتفاع بنظامي سجل حركة السيارات وسجل استهلاك الوقود
    Il diffère aussi à cet égard du modèle d'entreprise plus purement sociale développé par Mohammad Yunus (2010) et d'autres, qui intéresse surtout le secteur non lucratif. UN وفي هذا الصدد، فهو يختلف عن النموذج الصِّرف للأعمال التجارية الاجتماعية الذي وضعه يونس (2010) وغيره والذي ركز في المقام الأول على الصناعات غير الربحية.
    Ils ont également mis en avant les nouvelles initiatives dans le domaine des sécheresses, telles que le Système d'indice de stress de l'agriculture développé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et l'observatoire agriculture-climat qui est en cours de lancement au Chili. UN كما سلّطوا الضوء على المبادرات الجديدة فيما يخص الجفاف، مثل نظام دليل الإجهاد الزراعي العالمي (ASIS) الذي استحدثته منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة (الفاو)، والمرصد الزراعي-المناخي، الذي يُستهل تشغيله في شيلي.
    D'autres communications présentées au cours de la séance ont exposé le système mondial de communication et d'information pour la gestion des catastrophes développé par l'opérateur satellitaire SES et les capacités de service fournies par la société Astrium, et examiné les questions juridiques liées à l'exploitation des techniques spatiales pour la gestion des catastrophes. UN وشرحت ورقات أخرى قُدِّمت إلى الجلسة النظام العالمي للاتصالات والمعلومات لإدارة الكوارث الذي استحدثته الشركة الأوروبية للسواتل (SES)، وقدرة تقديم الخدمات التي توفّرها شركة أستريوم، وناقشت المسائل القانونية المرتبطة باستخدام التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث.
    Il a en particulier repris et adapté l'argumentaire développé par le Comité < < E2 > > , dans son rapport concernant la deuxième tranche des réclamations de la catégorie < < E2 > > , au sujet de la compétence de la Commission en matière de pertes subies en dehors du Koweït. UN واستند الفريق بوجه خاص إلى المنطق الذي أخذ به الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في تقريره المتعلق بالدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-2 " (3) بشأن اختصاص اللجنة في البت في الخسائر المتكبدة خارج الكويت.
    3. Les peuples autochtones devraient être la source, les gardiens et les interprètes de leur patrimoine, créé dans le passé ou développé par eux à l'avenir. UN 3- ينبغي أن تكون الشعوب الأصلية مَصدَر تراثها والقَوّامة عليه والمفسرة له، سواء كان من إبداعها في الماضي أو طورته هي مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد