ويكيبيديا

    "développés aux pays en développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتقدمة النمو إلى البلدان النامية
        
    • المتقدمة النمو الى البلدان النامية
        
    • المتقدمة النمو إلى العالم النامي
        
    • المتقدمة النمو للبلدان النامية
        
    • المتقدمة وغيرها من البلدان
        
    • تقدما إلى بلدان
        
    • نموا إلى البلدان النامية
        
    Inversement, le montant de l'assistance officielle au développement fournie par les pays développés aux pays en développement diminue régulièrement. UN وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Un autre représentant a déclaré que le rôle de l'entité choisie devrait notamment consister à surveiller la fourniture d'une assistance financière des pays développés aux pays en développement. UN وقال آخر إن مثل هذا الكيان ينبغي أن يشمل رصد تقديم المساعدة المالية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    L'aide publique au développement et le transfert de ressources des pays développés aux pays en développement n'ont augmenté que marginalement, et la situation a été aggravée par le fardeau de la dette extérieure. UN وذكر أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لم تَزِد إلا زيادة هامشية، كما أن عبء الديون الخارجية قد أدى إلى تفاقم هذا الوضع.
    Il servirait de catalyseur pour des activités de coopération technique recouvrant un transfert de savoir-faire des pays développés aux pays en développement. UN وسوف تعمل كحافز ﻷنشطة التعاون التقني التي سوف تتضمن نقل المعرفة من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية.
    Comme le signale le Secrétaire général, la crise a eu des répercussions sur le financement du développement et sur le transfert net de ressources des pays développés aux pays en développement, qui a été négatif en 1997. UN وحسبما أشار إليه اﻷمين العام، فإن آثار اﻷزمة انعكست على تمويل التنمية وعلى التحويل الصافي للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية والذي كان سالبا في عام ١٩٩٧.
    est devenu négatif et, par conséquent, les flux normaux d'épargne allant des pays développés aux pays en développement se sont modifiés, ce qui a entraîné une réduction sensible des apports de capitaux à ces derniers. UN وعليه، تغير إلى حد كبير النمط المعتاد لتدفق المدخرات من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية مع حدوث تخفيضات كبيرة بالنسبة للبلدان النامية.
    Malheureusement, ces espoirs se sont traduits par une réduction notable des flux de ressources des pays développés aux pays en développement au cours de la période à l'examen. UN ولﻷسف، أنها تحولت إلى تخفيض كبير في التدفق العام للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أثناء الفترة قيد النظر.
    D'après les estimations du secrétariat de l'OCDE, l'apport total des ONG des pays développés aux pays en développement s'est chiffré à 8,3 milliards de dollars en 1992 soit 13 % du total de l'assistance au développement. UN ووفقا لتقديرات أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بلغ مجموع مساهمات المنظمات غير الحكومية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية ٨,٣ مليار دولار في عام ١٩٩٢ أو ١٣ في المائة من كل المساعدة اﻹنمائية.
    Ainsi, il est nécessaire de réaffirmer l'importance du soutien des pays développés aux pays en développement afin que ces derniers puissent acquérir la capacité technique et économique qui les conduise vers le développement et le progrès. UN وقال إن هناك حاجة أيضا إلى إعادة تأكيد حجم المساعدة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لمساعدتها على تحقيق قدرات تقنية واقتصادية تؤدي إلى التنمية والتقدم.
    Il s'agit d'un partenariat destiné à transmettre les technologies vertes des pays développés aux pays en développement pour trouver une solution aux obstacles communs au développement. UN وهو شراكة مكرَّسة لنقل التكنولوجيات الخضراء من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية من أجل التوصُّل إلى إيجاد حلول لتدارك المعوّقات الإنمائية المشتركة.
    Les mesures tendant à transférer la responsabilité de la réduction de ces émissions des pays développés aux pays en développement reviendraient à se soustraire aux engagements internationaux et à ignorer le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وتنطوي المبادرات الرامية إلى نقل عبء التخفيض من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية عن تهرب من الالتزامات الدولية وتجاهل لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    L’intensification des transferts de technologies écologiquement rationnelles des pays développés aux pays en développement est indispensable au développement durable à l’échelon mondial. UN ١٤ - إن زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة على نطاق عالمي.
    Les membres du Groupe de Rio sont tous d'accord pour considérer que la mise en place d'un système de commerce ouvert, sûr, efficace et transparent doit être renforcée par une coopération internationale plus étroite qui assurera le transfert des ressources financières, technologiques et scientifiques nécessaires des pays développés aux pays en développement. UN وأوضحت أن هناك توافقا في اﻵراء داخل مجموعة ريو على أن إنشاء نظام تجاري يتسم بالانفتاح واﻷمان والكفاءة والشفافية ينبغي أن يدعمه تعزيز للتعاون الدولي من أجل كفالة نقل الموارد المالية والتكنولوجية والعلمية اللازمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    78. L'intervenant pense que l'augmentation du volume de l'aide accordée par les pays développés aux pays en développement constitue la pierre angulaire de cette coopération. UN ٧٨ - ورأى المتكلم أن زيادة مقدار المساعدات المقدمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تعتبر عماد هذا التعاون.
    i) Accroître l'aide publique au développement accordée par les pays développés aux pays en développement de façon durable et prévisible, conformément au Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, et tenir les engagements de la Conférence d'examen de Doha sur le financement du développement; UN ' 1` زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية على أساس مستدام ويمكن التنبؤ به، بما يتفق وتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ويفي بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر الدوحة لاستعراض التمويل من أجل التنمية؛
    Il servirait de catalyseur pour des activités de coopération technique recouvrant un transfert de savoir-faire des pays développés aux pays en développement. UN وسوف تعمل كحافز ﻷنشطة التعاون التقني التي سوف تتضمن نقل المعرفة من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية.
    Ils ont également insisté sur la nécessité de procéder à des transferts de technologies des pays développés aux pays en développement et de remédier aux disparités et aux déséquilibres. UN وأكدوا أيضا على ضرورة نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية وإزالة أوجه التفاوت واختلال التوازن بينهما.
    Le problème de la dégradation de l'environnement est un souci mondial que nous partageons tous, et ce n'est que par une collaboration internationale et un transfert adéquat d'assistance technique et financière des pays développés aux pays en développement que l'on pourra commencer à arrêter et, partant, résoudre finalement ce problème. UN إن مشكلة التدهور البيئي تتصل بالعالم كله الذي نتشاطره، ولا يمكننا أن نبدأ في احتواء هذه المشكلة ومن ثم حلها في نهاية المطاف إلا عن طريق التعاون الدولي والنقل الكافي للمساعدة التقنية والمالية من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية.
    Même si, en moyenne, il s'agit de sommes plutôt modestes, additionnés, ces milliers de transferts mensuels représentent un capital considérable envoyé des pays développés aux pays en développement. UN فمتوسط حجم التحويل الدولي قد يكون متواضعا جدا؛ غير أنه عندما يصل إلى مجموعة، تُظهر آلاف التحويلات التي ترسل كل شهر مبالغ كبيرة لرأس المال المرسل من البلدان المتقدمة النمو إلى العالم النامي.
    Traiter la question des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal reviendrait à faire passer cette responsabilité des pays développés aux pays en développement. UN ويعني إدراج مسألة استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال التحويل الفعلي للأعباء من البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية.
    SOULIGNE la nécessité de simplifier et d'accomplir les critères d'origine en faveur des PMA pour leur permettre de tirer le maximum de profit des traitements spéciaux et différenciés offerts par les pays développés aux pays en développement. UN 5 - يؤكد على ضرورة تبسيط وتحقيق قواعد المعايير الأصلية لفائدة البلدان الأقل نموا بغية تمكينها من تحقيق استفادة قصوى من المعاملات المتخصصة والتفضيلية التي تمنحها البلدان المتقدمة وغيرها من البلدان الأخرى.
    Pour l'heure, l'ONUDI s'attache aux activités de CTPD qui ont une grande portée à l'échelon régional et sous-régional, en cherchant avant tout à faciliter, dans chaque région, la prestation d'une assistance économique et technique par les pays en développement les plus développés aux pays en développement les moins développés. UN وانصب تركيز منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على أنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ذات التأثير الكبير على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي التي ترمي إلى تحقيق هدف رئيسي هو تسهيل تدفق المساعدة الاقتصادية والتقنية من بلدان نامية أكثر تقدما إلى بلدان نامية أقل تقدما في كل منطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد