Les PMA ont en outre demandé instamment à leurs partenaires des pays développés de les aider à catalyser leur développement au moyen d'investissements étrangers directs actifs et appropriés. | UN | كما حثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عملية التنمية لديها من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعال والمناسب. |
Les pays développés, de même que les organisations, institutions et programmes multilatéraux et internationaux, sont aussi invités à fournir des fonds de facilitation pour appuyer les partenariats aux niveaux national et sous-régional. | UN | كما أن البلدان المتقدمة النمو فضلا عن المنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف والوكالات والبرامج مدعوة لتقديم مبالغ تمكﱢن من دعم المشاركات على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي. |
Il est donc nécessaire de convaincre nos partenaires développés de s'engager à verser 0,7 % de leur produit national brut au bénéfice de l'aide au développement afin que le système puisse fonctionner sur une base financière plus sûre. | UN | واتساقا مع هذا، من الضروري اقناع شركائنا من الدول المتقدمة النمو بالتعهد بدفع ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية كيما يتسنى للنظام أن يستند إلى أساس مالي مأمون إلى حد أكبر. |
À cet égard, ils ont demandé instamment aux pays développés de tenir leurs engagements en soutenant les pays en développement à affronter la crise. | UN | وفي هذا الشأن، حثوا البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة. |
Néanmoins, pour lutter cantre la pauvreté il faut développer l'usage de mécanismes de régulation économique au sein des États développés de manière à réglementer les rapports entre les États. | UN | ولكن هزيمة الفقر تستلزم استخدام آليات تُنظم الاقتصاد داخل الدول المتقدمة النمو لتنظيم العلاقات بين الدول. |
La clé du succès dans ce domaine est la volonté politique des pays développés de respecter leurs engagements, de peur que ceux-ci ne deviennent un mirage. | UN | ويتمثل مفتاح النجاح في الإرادة السياسية للبلدان المتقدمة النمو للوفاء بتعهداتها، خشية أن تصبح تلك التعهدات سرابا. |
Elle prie en outre instamment les pays développés de traduire leurs promesses politiques par des mesures concrètes. | UN | وتحث أيضا البلدان المتقدمة النمو على ترجمة وعودها السياسية إلى تدابير ملموسة. |
Les mesures de substitution et d'amélioration ont été principalement utilisées par les pays développés de la région. | UN | واستخدمت تدابير التجنب والتغيير بشكل أساسي في البلدان المتقدمة النمو في المنطقة. |
À cet égard, ils prient instamment les pays développés de ne pas recourir au protectionnisme financier. | UN | وفي هذا الصدد، حث الوزراء بقوة على عدم استخدام الحمائية المالية من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
La crise actuelle ne doit donc pas servir de prétexte à l'incapacité des pays développés de s'acquitter de leurs engagements financiers. | UN | وذكر أنه يتعين لهذا ألا تستخدم الأزمة الراهنة كذريعة لعدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها التمويلية. |
Nous nous étions félicités de l'engagement pris par la plupart des pays développés de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'APD. | UN | وقد رحبنا بالالتزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي الذي تعهدت به غالبية البلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous continuerons donc à souligner le besoin urgent pour les pays développés de jouer un rôle actif de chefs de file en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولذلك سنواصل التشديد على الحاجة الملحة إلى اضطلاع البلدان المتقدمة النمو بدور رائد في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Nous demandons aux pays développés de fournir toute leur coopération dans ce domaine. | UN | ونناشد شركاءنا في البلدان المتقدمة النمو أن يتعاونوا معنا بالكامل. |
Il prie instamment d'autres pays, en particulier les partenaires développés de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour que cette Convention puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وحثّ البلدان الأخرى، وخاصة البلدان المتقدمة النمو الشريكة، على أن تُبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث يكون من الممكن أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر. |
Il appartient aux pays développés de fournir aux pays en développement l'assistance et l'expertise dont ils ont besoin dans les domaines économique et technique. | UN | وإن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية والعلمية للدول النامية. |
Il est instamment demandé aux autres pays développés de suivre l'exemple donné par l'UE. | UN | ويجري حث الدول المتقدمة النمو الأخرى على الاقتداء بالمثل الذي ضربه الاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, ils ont demandé instamment aux pays développés de tenir leurs engagements en soutenant les pays en développement à affronter la crise. | UN | وفي هذا الشأن، حث الوزراء البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة. |
À cet égard, nous demandons aux pays développés de cesser de subventionner leur secteur agricole et d'appliquer le principe de précaution. | UN | وفي هذا الخصوص، ندعو البلدان المتقدمة إلى إلغاء إعاناتها الزراعية وإلى تطبيق مبدأ النهج الوقائي. |
En outre, l'hypothèse que ces pays pourraient contribuer à tirer les pays développés de leur marasme deviendrait assez réaliste. | UN | بل يمكن، علاوة على ذلك، افتراض دور لمجموعة البلدان النامية في إخراج البلدان المتقدمة من حالة الركود التي تعاني منها. |
Celle-ci devrait demeurer stable dans les pays développés de la région. | UN | ويتوقع أن يظل التضخم مستقرا في البلدان متقدمة النمو في هذه المنطقة. |
Concevoir des mécanismes permettant aux enquêteurs des pays moins développés de participer à l'élaboration de documents d'information sur la réduction des risques. | UN | تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر. |
Pays développés de la région du CESAP | UN | الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
Il a en outre été demandé aux pays développés de respecter leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | كما طلبت من البلدان المتقدمة أن تعمل على تحقيق أهداف الحد من الانبعاثات. |
Il a ajouté qu'en permettant aux pays développés de concentrer leur attention sur le droit à un niveau de vie suffisant, tout en insistant auprès des pays en développement pour qu'ils reconnaissent le droit à l'alimentation, le Comité contribuait peut—être à perpétuer une situation dramatique où s'appliqueraient deux poids deux mesures. | UN | كما أكد أن اللجنة، بسماحها للبلدان المتقدمة بأن تركز اهتمامها على الحق في مستوى معيشي ملائم بينما تصر على جعل البلدان النامية تعترف بالحق في الغذاء، فإنها ربما تكون تساهم بذلك في إدامة معيار مزدوج مثير. |
Les flux vers les pays en développement avaient atteint un niveau record de 684 milliards de dollars, en hausse de 11 %; les flux vers les pays en transition avaient augmenté de 25 %, et ceux vers les pays développés de 21 %. | UN | فالتدفقات نحو البلدان النامية بلغت رقماً قياسياً هو 684 مليار دولار، أي بزيادة بنسبة 11 في المائة؛ بينما شهدت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية زيادة في التدفقات بنسبة 25 في المائة، وزادت التدفقات إلى البلدان المتقدمة بنسبة 21 في المائة. |
Le Pakistan demande à l'Agence et aux pays développés de l'aider alors qu'il élabore son programme d'énergie nucléaire afin que cette source propre d'énergie électrique puisse être exploitée par un pays où l'énergie fait cruellement défaut. | UN | وتتطلع باكستان إلى مساعدة الوكالة والعالم المتقدم النمو في تطوير برنامجها للطاقة الكهربائية النووية حتى يمكن استغلال هذا المصدر النظيف من مصادر الطاقة الكهربائية في بلد متعطش للطاقة. |
20. Le placement dans les pays économiquement plus développés de produits illégitimes soulève d’autres controverses. | UN | ٠٢- ويطرح استثمار الايرادات غير المشروعة في البلدان المتقدمة اقتصاديا مسائل خلافية أخرى. |
L'aide internationale stagne et reste en deçà des engagements des pays développés de lui consacrer 0,7% de leur produit national brut. | UN | والمساعدة الدولية راكدة، وتبقى دون مستوى الالتزام المقطوع من البلدان المتقدّمة النمو بأن تكرّس لها نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي. |