ويكيبيديا

    "développés et ceux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتقدمة النمو والبلدان
        
    • والمتقدمة النمو
        
    • المتقدمة والدول
        
    • المتقدمة النمو ومصالح
        
    • النامية والمتقدمة على حد سواء
        
    Les disparités sont particulièrement marquées entre les habitants des pays développés et ceux des pays en développement. UN وتلاحظ الفوارق بشكل خاص بين الناس في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Leur choix devra refléter un équilibre entre les points de vue des pays développés et ceux des pays en développement. UN كما ينبغي أن يجسدوا التوازن بين وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    À nos yeux, le partenariat mondial pour le développement doit être synonyme de pacte mondial passé entre les États développés et ceux en développement. UN وتمثل الشراكة العالمية من أجل التنمية، من منظورنا، ميثاقا عالميا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    D'une façon plus large, cela devrait exiger qu'une attention plus grande soit apportée à la réduction du fossé qui existe actuellement entre les pays développés et ceux en développement. UN ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    S'agissant de l'économie mondiale, le fossé entre les pays développés et ceux en développement ne fait que croître. UN وفي إطار الاقتصاد العالمي، فإن نمط الفجوة الآخذة في الاتساع بين الدول المتقدمة والدول النامية مستمر.
    Pour avoir quelque crédibilité, le système de commerce multilatéral doit assurer un équilibre entre les intérêts des pays développés et ceux des pays en développement, en ce qui concerne notamment le dispositif de règlement des différends. UN وأكد أنه لكي يكون أي نظام تجاري متعدد اﻷطراف مقنعا لا بد له أن يكفل التوازن بين مصالح البلدان المتقدمة النمو ومصالح البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بآلية تسوية المنازعات.
    Dans les pays développés et ceux en développement, ce sont les enfants qui sont les plus vulnérables. UN وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، يشكل الأطفال ضعفا الفئات.
    À la suite de la visite du Président à Tokyo et s'appuyant sur la réponse positive des pays développés et ceux en développement, l'Indonésie a été encouragée à optimiser le momentum. UN وعلى أثر زيارة رئيس الحركة لطوكيو، وبناء على استجابة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لمبادرة الرئيس، وجدت اندونيسيا تشجيعا على السير بقوة الدفع الى نهايتها.
    La communauté internationale doit s'efforcer de créer et de maintenir un environnement économique dans lequel les pays en développement ont une chance de se développer et dans lequel le fossé entre pays développés et ceux en développement se réduit progressivement. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن يسعى جاهدا إلى إقامة وإبقاء بيئة اقتصادية تتاح فيها للبلدان النامية الفرصة ﻷن تزدهر وتنمو، ويمكن فيها تدريجيا ردم الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Dans le même ordre d'idées, je voudrais faire deux autres distinctions : l'une entre les accords mondiaux et les accords régionaux ou bilatéraux, l'autre entre les pays développés et ceux en développement. UN وعلى نفس المنوال، أود أن أذكر فرقين آخريـن. أحدهـما بين الاتــفاقات العالميــة والاتفــاقات اﻹقليميــة أو الثنائية. واﻵخر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L’OMC ayant de nombreux défis à relever à l’aube d’un siècle nouveau, il lui faudra à sa tête un directeur général dynamique, capable de guider l’Organisation dans sa formidable évolution, de respecter l’équilibre délicat entre les intérêts des pays développés et ceux des pays en développement et de militer pour la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. UN ونظرا ﻷن منظمة التجارة العالمية تواجه تحديات كثيرة عند بزوغ فجر قرن جديد، فإنها تحتاج إلى مدير عام فعال يستطيع أن يوجهها في تطورها الضخم، وينظم توازن المصالح الحساس بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ويعزز التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'une des raisons à cet état de choses est l'impos-sibilité de résoudre la question de savoir comment redresser le déséquilibre existant au sein du Conseil de sécurité entre les pays développés et ceux en développement. UN ومن أسباب ذلك عدم حل مسألة الطريقة التي يصحح بها الخلل الموجود في التوازن داخل مجلس اﻷمن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Par ailleurs, il est impérieux de procéder à une répartition plus équilibrée des ressources entre les centres d'information des pays développés et ceux des pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة ملحة لتحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد المتاحة فيما بين المراكز اﻹعلامية التابعة لﻷمم المتحدة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il faudrait encourager la coopération et la collaboration entre les experts des pays développés et ceux des pays en développement en vue de tirer parti tout à la fois du renforcement des capacités et de l'élargissement de la base d'informations. UN وينبغي تشجيع تعاون الخبراء في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية للحصول على الفوائد المزدوجة المتمثلة في بناء القدرات وتوسيع قاعدة المعلومات.
    Les indicateurs des OMD font apparaître de grandes disparités entre les pays développés et ceux en développement, et même entre les pays en développement. UN إذ تكشف مؤشرات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن وجود تفاوتات شاسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وحتى فيما بين البلدان النامية هناك اختلافات واسعة النطاق.
    Égalité des sexes et aide familiale : la charge de travail non rémunéré peut affecter négativement les femmes âgées dans les pays développés et ceux en développement. UN الجنسانية وتقديم الرعاية للأسرة: إن عبء العمل غير المدفوع الأجر يمكن أن يؤثر سلباً على النساء المسنات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Nous pensons qu'une alliance sincère entre les pays développés et ceux en développement ainsi que le respect sans condition des engagements souscrits dans le Consensus de Monterrey contribueront de manière efficace à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونؤمن بأن التحالف المخلص بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فضلا عن الاحترام غير المشروط للالتزامات التي قطعت في إطار توافق آراء مونتيري، سيسهم بشكل فعال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il s'agit en effet d'un problème mondial dont l'impact ne fait pas de distinction entre les pays développés et ceux en développement. UN فمشكلة المخدرات ذات طبيعة عالمية. وهي لا تميز بين البلدان النامية والمتقدمة النمو في أثرهـــا.
    Dans toutes les négociations, il convient de veiller à préserver un équilibre entre les intérêts des pays développés et ceux des pays en développement et à assurer une répartition équitable des avantages. UN ٩٢ - وختم كلامه بقوله إنه ينبغي، في جميع المفاوضات، بذل الجهود الكفيلة بموازنة مصالح البلدان النامية والمتقدمة النمو وكفالة توزيع المنافع بصورة متساوية.
    En tant que pays en développement, il nous incombe d'agir, en tenant compte de cette réalité, de façon à établir un équilibre entre les intérêts des pays développés et ceux en développement, et à sauvegarder la stabilité politique et sociale nécessaire au développement économique. UN وعلينا كدول نامية أن نتعامل مع هذا الواقع، على نحو يحقق التوازن في المصالح بين الدول المتقدمة والدول النامية، ويحافظ على الاستقرار السياسي والاجتماعي اللازم للتنمية الاقتصادية.
    M. Al-Hababi (Qatar) regrette de constater que l'écart technologique s'élargit non seulement entre les États développés et ceux en développement, mais entre les États en développement eux-mêmes. UN 11- السيد الحبابي (قطر): قال إنه يأسف لأن الفجوة التكنولوجية تتسع، لا بين البلدان المتقدمة والدول النامية فحسب بل وبين الدول النامية أنفسها.
    Il a trouvé l'équilibre entre les intérêts des pays développés et ceux des pays en développement. Il favorisera les intérêts de ces derniers dans leurs activités commerciales. UN وأصبح هناك توازن بين مصالح البلدان المتقدمة النمو ومصالح البلدان النامية؛ وسيزيد مشروع المواد من اهتمام هذه البلدان بأنشطتها التجارية.
    Un tel régime, appliqué au génome humain, devrait être compris comme garantissant un juste milieu entre les besoins des pays développés et ceux des pays en développement. UN ويجب تفسير أي نظام دولي خاص بالمجين البشري تفسيراً يكفل التوازن بين احتياجات البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد