Nous en appelons à tous les pays développés pour qu'ils fassent preuve d'un esprit de compromis conforme aux engagements qu'ils ont pris lors du Sommet du Millénaire. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى إبداء التقبل للحلول التوفيقية تمشياً مع تعهداتها في مؤتمر قمة الألفية. |
La délégation de l'Oman fait par conséquent appel aux pays développés pour qu'ils annulent cette dette et pour qu'ils mettent au point de nouveaux mécanismes internationaux de prêts. | UN | لذلك، فإن وفده يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى شطب تلك الديون ورسم آليات جديدة للقروض الدولية. |
Seul un nombre restreint d'États Membres, développés pour la plupart, ont élaboré des stratégies ou plans nationaux d'application de la résolution. | UN | والقلة من الدول الأعضاء، المتقدمة النمو في معظمها، هي التي وضعت خططاً أو استراتيجيات وطنية لتنفيذ القرار. |
À ce sujet, notre intérêt commande de rechercher des accords pragmatiques avec les pays développés pour renforcer l'efficacité des institutions multilatérales. | UN | ولذلك فإن من مصلحتنا تشجيع عقد اتفاقات عملية مع البلدان المتقدمة النمو من أجل زيادة فعالية المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Dans ce contexte, le rôle de l'aide et de la coopération internationales a été souligné comme étant un facteur capital dans l'élimination de la pauvreté, mais certains ont regretté les difficultés rencontrées par la majorité des pays développés pour respecter l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement. | UN | وأُبرز في هذا السياق دور المساعدة والتعاون الدوليين باعتبارهما عاملين حاسمين في مجال استئصال شأفة الفقر، بينما أُعرب عن أسف إزاء الصعوبات التي تواجهها معظم البلدان المتقدمة في تحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cependant, la plupart de ces pays sont moins bien équipés que les pays développés pour remédier à cette instabilité des taux de change et certains sont donc exposés à un choc à court terme. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن معظم هذه البلدان أقل قدرة من البلدان المتقدمة النمو على مواجهة تقلبات أسعار الصرف ويرجح أن يعاني بعضها من هزة سلبية قصيرة الأجل. |
Les pays développés, pour leur part, devraient aller vers la chimie, l'électronique, la machinerie et l'équipement, le textile et le vêtement ne constituant pas pour eux des secteurs d'avenir. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تنتقل البلدان المتقدمة إلى الصناعات الكيميائية والإلكترونية وصناعات الأجهزة والمعدات لأنه ليس هناك مستقبل في صناعة المنسوجات والملابس بالنسبة لهذه البلدان. |
Il faut leur donner la possibilité d'exprimer ces besoins et de collaborer avec les pays développés pour y répondre, car les bons conseils ne suffisent pas. | UN | إلا أنه ينبغي أن تتاح لها الفرصة كي تفصح عن احتياجاتها وتعمل جنبا إلى جنب مع البلدان المتقدمة بغية الوفاء بها، بدلا من الاكتفاء بإبلاغها بكيفية الوفاء بها، وذلك من وجهة نظر من يقرر إبلاغها، حصراً. |
De plus, les pays d'origine se heurtent à la concurrence féroce des pays développés pour garder cette main-d'œuvre. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تواجه بلدان الوطن منافسة ضارية من البلدان المتقدمة من أجل هذه القوى العاملة. |
Nous lançons un appel aux pays développés pour qu'ils honorent l'engagement qu'ils ont pris de verser une contribution représentant 0,7 % de leur produit national brut à l'aide au développement en faveur des pays en développement. | UN | ونحــن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزامها القاضي باﻹسهام بنسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية المخصصة للبلدان النامية. |
De plus, la tendance à privilégier les pays en développement sur les pays développés pour l’organisation des stages de formation et la tendance à la régionalisation et à la formation dans le pays d’origine devraient ralentir l’exode des cerveaux à l’avenir. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحول في التنسيب من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية والاتجاه نحو اﻷقلمة والتدريب داخل البلد، ينبغي أن يسهم في الحد من الموجة الجديدة لهجرة اﻷدمغة. |
Nous lançons un appel aux pays développés pour qu'ils augmentent leur aide au développement, qu'ils ouvrent l'accès à leurs marchés, et qu'ils réduisent le poids de la dette des pays en développement de manière à les mettre en mesure de renforcer leurs infrastructures économiques. | UN | كما ندعو الدول المتقدمة النمو إلى مضاعفة مساعداتها الإنمائية وفتح أسواقها أمام منتجات الدول النامية وتخفيف الديون عنها حتى تتمكن هذه الدول من تدعيم الهياكل الأساسية لاقتصاداتها وتكون قادرة على إقامة علاقات اقتصادية متوازنة مبنية على أساس المنفعة المتبادلة والمصالح المشتركة. |
Mais pour réaliser la croissance et atteindre les normes requises en ce qui concerne la technologie et la production, nous avons besoin, comme les autres pays en développement, de la compréhension et de l'appui des pays développés pour pouvoir affronter les difficultés économiques graves qui s'annoncent. | UN | لكن حتى نتمكن من تحقيق ما هو مطلوب من نمو ومعايير تكنولوجية وانتاج، نحتاج، نحن وباقي بلدان العالم النامي، الى التفهم والدعم من جانب البلدان المتقدمة النمو في اﻷوقات الاقتصادية العصيبة التي تنتظرنا. |
Ils reposent sur un important élément de partenariat public-privé, ainsi que sur la collaboration entre pays en développement et pays développés pour la mobilisation des ressources. | UN | ويضم إطار مصادر التمويل هذه أحد العناصر الهامة للشراكة بين القطاعين العام والخاص، والتعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال حشد الموارد. |
Nous souhaitons un traitement juste, et en cela nous espérons pouvoir compter sur l'appui des pays développés pour que se concrétise une nouvelle relation commerciale avec les pays en voie de développement tels que le Nicaragua. | UN | تلك هي القضية ونأمل أن تساعدنا البلدان المتقدمة النمو في إقامة علاقة تجارية جديدة مع البلدان النامية - مثل نيكاراغوا. |
En dehors de l'appui constant et de la détermination du Gouvernement du Lesotho, des accords de partenariat ont pu être conclus avec des institutions des Nations Unies et des pays développés pour la mise en oeuvre de la Convention sur la désertification. | UN | وإلى جانب الدعم والالتزام المتواصلين من جانب حكومة ليسوتو، تم تحقيق اتفاق شراكة مع بعض وكالات الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
La Côte d'Ivoire compte également sur le concours des institutions financières internationales et des pays développés pour la mise en oeuvre du programme de reconstruction nationale et plus spécialement du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | وتعتمد كوت ديفوار أيضا على مساعدة المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتقدمة النمو من أجل تنفيذ البرنامج الوطني لإعادة التعمير وعلى نحو خاص برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Une plus grande latitude devrait être laissée aux pays en développement pour présenter leurs niveaux d'émission de référence et leurs niveaux de référence qu'aux pays développés pour déterminer les émissions de référence de leur secteur forestier. | UN | وينبغي أن تتاح للبلدان النامية مرونة أكبر في اقتراح المستويات المرجعية للانبعاثات والمستويات المرجعية الأخرى الخاصة بها أكبر من المرونة المتاحة للبلدان المتقدمة في تحديد انبعاثات خطوط الأساس الخاصة بها في قطاع الأحراج. |
33. La coopération trilatérale, faisant appel aux compétences techniques des pays en développement et au soutien financier et technique des pays développés pour aider d'autres pays en développement et pays les moins avancés, devrait être encouragée. | UN | 33- وينبغي النهوض بالتعاون الثلاثي الأطراف من خلال استغلال خبرات البلدان النامية والدعم المالي والتقني للبلدان المتقدمة في مساعدة سائر البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Je ne veux pas blâmer la génération actuelle des dirigeants des pays développés pour le statu quo. | UN | لست أود أن ألوم الجيل الحالي من القادة في البلدان المتقدمة النمو على هذا الوضع الراهن. |
Il lance également un appel aux pays développés pour qu'ils accroissent leur aide bilatérale et multilatérale au titre de l'APD et respectent tous les objectifs fixés au niveau international. | UN | وتدعو حكومتها كذلك البلدان المتقدمة إلى زيادة التزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والوفاء بالأهداف المحددة على الصعيد الدولي. |
Dans le même temps, il convient d'intensifier la campagne dans les pays développés pour mobiliser l'appui en faveur des objectifs de développement du Millénaire et obtenir des résultats en matière d'assistance, d'échanges et d'accès aux marchés et aux technologies. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي تكثيف الحملات في البلدان المتقدمة بغية حشد الدعم للأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق النتائج من حيث المساعدة والتجارة ودخول الأسواق والحصول على التكنولوجيا. |
Aux fins de la présente note, on distinguera six grandes catégories regroupant les principaux types de mesures auxquelles ont recours les pays développés pour promouvoir les sorties d'IED, y compris le transfert de technologie. | UN | ولأغراض هذه المذكرة حددت ست فئات عامة تشمل الأنواع الرئيسية لتدابير البلد الموطن التي تستخدمها البلدان المتقدمة من أجل تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج، بما في ذلك نقل التكنولوجيا. |
Par conséquent, ils lancent un appel aux pays développés pour que ceux-ci respectent leurs engagements de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement d'ici 2015. | UN | وتحث لذلك الدول المتقدمة على الوفاء بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015. |
La crise économique actuelle ne doit pas servir de prétexte aux pays développés pour se dérober à leurs engagements. | UN | وينبغي ألاّ تكون الأزمة الاقتصادية ذريعة للبلدان المتقدمة النمو كي تتهرب من التزاماتها. |
Les Fidji voudraient donc renouveler leur appel aux pays industrialisés développés pour qu'ils renforcent leur assistance aux pays en développement dans le cadre de la Déclaration de Copenhague, afin d'améliorer le niveau de vie du tiers monde. | UN | ولذا، تجدد فيجـــي نداءها إلى البلدان الصناعية المتقدمة النمو لتعزيز المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في إطار إعـــلان كوبنهاغــن لتحسين مستويات المعيشة في العالم الثالث. |
Dans la résolution qu'elle a adoptée sur la question, l'Assemblée générale a lancé un appel aux États développés pour qu'ils contribuent volontairement à assurer la participation de représentants des États en développement. | UN | ويتضمن قرار الجمعية العامة نداء موجها إلى الدول المتقدمة النمو لتقديم تبرعات من أجل مشاركة ممثلي الدول النامية. |