ويكيبيديا

    "développement à long terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنمائية الطويلة الأجل
        
    • التنمية الطويلة الأجل
        
    • التنمية في الأجل الطويل
        
    • الإنمائي الطويل الأجل
        
    • إنمائية طويلة الأجل
        
    • التنمية طويلة الأجل
        
    • التنمية على المدى الطويل
        
    • تنمية طويلة الأجل
        
    • الإنمائية طويلة الأجل
        
    • اﻹنمائية اﻷطول أجلا
        
    • الانمائية الطويلة اﻷجل
        
    • للتنمية الطويلة الأجل
        
    • الإنمائية على المدى الطويل
        
    • الإنمائية في الأجل الطويل
        
    • التنمية على الأجل الطويل
        
    Réorientation des dépenses publiques et des investissements vers les priorités du développement à long terme UN إعادة توجيه النفقات والاستثمارات العامة تجاه الأولويات الإنمائية الطويلة الأجل
    Les programmes de développement à long terme d'Oxfam Amérique dans les pays en voie de développement impliquent régulièrement les Nations Unies. UN تعمل بانتظام برامج أوكسفام الأمريكية الإنمائية الطويلة الأجل في البلدان النامية مع الأمم المتحدة.
    L'investissement en faveur du capital humain était une décision essentielle et stratégique qui avait de profondes répercussions sur le développement à long terme. UN وأشار السيد هاو إلى أن الاستثمار في رأس المال البشري استثمار أساسي واستراتيجي له تأثير كبير على التنمية الطويلة الأجل.
    Leurs ressources limitées ont été affectées à des domaines prioritaires pour le développement à long terme tels que l'infrastructure et l'éducation. UN فقد جرى توجيه الموارد المحدودة صوب مجالات التنمية الطويلة الأجل ذات الأولوية كالبنى التحتية والتعليم.
    La Suède appuie vigoureusement les efforts déployés pour assurer la continuité entre les volets gestion de crise et développement à long terme après un conflit. UN وتدعم السويد بشدة الجهود الرامية إلى الربط بين إدارة الأزمات وتحقيق التنمية في الأجل الطويل في حالات ما بعد الصراع.
    Le programme de développement à long terme adopté par le Gouvernement tiendra compte de ce besoin. UN وسيعمل برنامج الحكومة الإنمائي الطويل الأجل على تحقيق هذه الحاجة.
    Les Casques bleus amorcent le processus, mais c'est à la communauté internationale tout entière qu'il incombe d'œuvrer pour répondre aux besoins de développement à long terme. UN فحراس السلام يبدأون العمليات لكن يتعين على المجتمع الدولي أن يتعاون لتلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل.
    Le fait que la diminution de l'aide internationale au développement à long terme oblige à fournir plus souvent des secours d'urgence est inquiétant. UN ومما يبعث على القلق ازدياد الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بسبب تقلص التمويل الدولي للمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل.
    Faire en sorte que les secours soient dispensés selon des modalités qui favorisent les objectifs de développement à long terme UN كفالة إيصال جهود الإغاثة بطرق تعزز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل
    Au contraire, il y a lieu de tenir compte des besoins de croissance et de développement à long terme des pays en développement. UN وبدلا من ذلك، ينبغي إيلاء النظر لنمو البلدان النامية واحتياجاتها الإنمائية الطويلة الأجل.
    Dans cette optique, les thèmes retenus dans le DSRP devraient permettre de réaliser les objectifs de développement à long terme. UN ووفقاً لهذا المفهوم، استهدفت ورقات استراتيجيات الحد من الفقر تحقيق الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل:
    D'autre part des États Membres comme le Niger sont aux prises avec des problèmes tels que les migrations des jeunes et leurs risques pour le développement à long terme du pays. UN ومن ناحية أخرى، تواجه دول أعضاء، مثل النيجر، صعوبات كبرى في معالجتها لهجرة الشباب وأخطارها على التنمية الطويلة الأجل.
    Mais elle ne suffit pas à parvenir au développement à long terme et à réduire de façon structurelle la pauvreté. UN بيد أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي لتحقيق التنمية الطويلة الأجل والحد من الفقر على نحو هيكلي.
    Ils ont besoin de plan de développement à long terme de leurs infrastructures et de leurs capacités. UN ويتطلب العديد من البلدان التنمية الطويلة الأجل للبنية التحتية والقدرات.
    Les politiques monétaires devaient être mises au service du développement à long terme et des politiques budgétaires expansionnistes. UN وينبغي للسياسات النقدية أن تيسر التنمية في الأجل الطويل وأن تدعم السياسات المالية التوسعية.
    Les pays en développement avaient besoin à la fois d'une aide à court terme pour amortir l'impact de la crise et d'une aide au développement à long terme. UN فالبلدان النامية في حاجة إلى المساعدة القصيرة الأجل لتخفيف آثار الأزمة وإلى الدعم الإنمائي الطويل الأجل.
    Cela doit s'effectuer en parallèle à une politique sociale intégrée afin que l'élaboration de politiques corresponde à un projet de développement à long terme. UN ويجب تنمية هذا التوجه بالتوازي مع اتباع سياسة اجتماعية متكاملة من أجل وضع سياسات ترتكز إلى رؤية إنمائية طويلة الأجل.
    Les établissements humains font partie intégrante de l'assistance humanitaire et du développement à long terme. UN ومكون المستوطنات البشرية جزء لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية ومن التنمية طويلة الأجل.
    Il est également indispensable pour la réalisation du processus de développement à long terme, qui ne peut être accompli sans la compréhension des citoyens et de la communauté internationale. UN وهذه المرحلة مهمة لحدوث عملية التنمية على المدى الطويل والتي تطلب التفهم من قبل المواطنين والمجتمع الدولي.
    Le Gouvernement haïtien ambitionne d'exécuter un plan de développement à long terme. UN وتعتزم حكومتي الاضطلاع بخطة تنمية طويلة الأجل.
    Ce système d'adhésion disparate crée des obligations différentes selon les membres, qui peuvent avoir des conséquences importantes pour les objectifs de développement à long terme. UN وغالبا ما تترتب على هذه الالتزامات آثار مهمة بالنسبة للأهداف الإنمائية طويلة الأجل.
    Les participants se sont accordés sur un point important, à savoir que, sans une politique de développement à long terme, les activités humanitaires et de secours ne régleraient pas les problèmes du pays. UN وتمثلت إحدى النتائج الهامة لهذه المناقشات في الاتفاق على أنه ينبغي النظر في اﻷنشطة الغوثية واﻹنسانية جنبا إلى جنب مع النهج اﻹنمائية اﻷطول أجلا لمعالجة مشاكل البلد.
    En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    Les investissements dans le secteur social sont cruciaux pour le développement à long terme et la force des sociétés. UN والاستثمار في القطاع الاجتماعي له أهمية حيوية بالنسبة للتنمية الطويلة الأجل ولقوة المجتمعات.
    L'action humanitaire doit également s'efforcer, autant que possible, de tenir compte des besoins futurs en matière de relèvement et de développement à long terme, notamment au moment de la mise en place de programmes de rapatriement et de réinsertion. UN ويجــب أن تحرص أعمال الإغاثة، ما أمكن، على السعي إلى تحقيق إعادة التأهيل وتلبية الاحتياجات الإنمائية على المدى الطويل وعلى الأخص عند وضع برامج الإعادة الى الوطن وإعادة الإدماج.
    De manière générale, il faut d'urgence mettre en place des cadres pour la gouvernance et l'aide au développement à long terme. UN أما الحاجة الملحة الآن فهي، بوجه أعم، الحاجة إلى أطر للحوكمة والمساعدة الإنمائية في الأجل الطويل.
    En outre, l'objectif sous-jacent du nouvel ordre mondial privilégiant l'humain pourrait être un bon moyen non seulement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi de promouvoir le développement à long terme. UN وعلاوة على ذلك، من شأن الهدف الأساسي للنظام الإنساني العالمي الجديد أن يوفر منهجا سليما ليس لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أيضا لتعزيز التنمية على الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد