Réunion d'experts chargés d'examiner les problèmes et les avantages d'un développement agricole durable | UN | اجتماع الخبراء للنظر في ما تشكله التنمية الزراعية المستدامة من تحديات وما تتيحه من فرص |
La question du rôle des femmes dans le développement agricole durable doit donc figurer en tête des priorités du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ودور المرأة في التنمية الزراعية المستدامة مسألة تستحق أن تمنح أولوية قصوى في الخطط الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Cela est très certainement valable en ce qui concerne le développement agricole durable. | UN | ومن المؤكد أن ذلك يصدق على التنمية الزراعية المستدامة |
Débat sur le développement agricole durable | UN | حوار الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة بشأن الزراعة المستدامة |
À la prochaine session de la Commission, les préoccupations particulières des petits États insulaires en développement en matière de forêts et de développement agricole durable devraient faire l'objet d'une attention poussée. | UN | وفي الدورة المقبلة للجنة ينبغي أن تحظى الشواغل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي الحراجة والزراعة المستدامة باهتمام وثيق. |
En matière de développement agricole durable, au moins six de ces interactions méritent de retenir l'attention. | UN | 14 - وثمة ست روابط ريفية - حضرية علىالأقل تستوجب الاهتمام لدى التخطيط للتنمية الزراعية المستدامة. |
Le GCRAI encourage le développement agricole durable fondé sur une gestion écologiquement rationnelle des ressources naturelles. | UN | ويشجع الفريق الاستشاري التنمية الزراعية المستدامة التي تقوم على الإدارة السليمة بيئيا للموارد الطبيعية. |
Environnement et développement : stratégies de développement agricole durable | UN | البيئة والتنمية: استراتيجيـات التنمية الزراعية المستدامة. |
La part de l'aide au développement qui est affectée au développement agricole durable a diminué au cours des dernières années. | UN | وقد أخذت حصة المساعدة الإنمائية الموجهة إلى التنمية الزراعية المستدامة في الانخفاض في السنوات الأخيرة. |
22. développement agricole durable et sécurité alimentaire arabe | UN | ثاني وعشرون : التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي العربي |
Conscient des défis d'ordre régional et international en matière de développement agricole durable et de sécurité alimentaire dans la région arabe, | UN | وإدراكاً منه للتحديات الإقليمية والدولية التي تواجهها التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي في المنطقة العربية، |
Le développement agricole durable exige divers facteurs de production et des débouchés rentables. | UN | وتستلزم التنمية الزراعية المستدامة طائفة من المدخلات الانتاجية واﻷسواق المربحة. |
Il s’agit de passer de programmes de relèvement au développement agricole durable. | UN | وهذا ينطوي على الابتعاد عن التدخل في مجال التأهيل باتجاه التنمية الزراعية المستدامة. |
La contribution du développement agricole durable pour résoudre le problème de la faim est désormais incontestable. | UN | وقد أصبحت مساهمة التنمية الزراعية المستدامة في حل مشاكل الجوع عاملا لا يمكن إنكاره. |
Il est axé sur le développement agricole durable et la sécurité alimentaire et complètera les initiatives nationales, notamment en vue de réaliser l'objectif 1 du Millénaire pour le développement. | UN | وذكَر أن البرنامج يركز على التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي وسوف يُكمل المبادرات الوطنية، ولا سيما من أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les mesures à moyen et long terme devraient permettre de réaliser la sécurité alimentaire par le renforcement du développement agricole durable. | UN | وينبغي للإجراءات المتوسطة الأجل إلى الطويلة الأجل أن تشجع تحقيق الأمن الغذائي من خلال تعزيز التنمية الزراعية المستدامة. |
Il est essentiel de dégager des solutions humanitaires plus efficaces, mais la question de la sécurité alimentaire doit être traitée dans une perspective à long terme, en privilégiant un développement agricole durable. | UN | وفي حين أن الاستجابات الإنسانية الأكثر فعالية تتسم بالأهمية الحيوية، فإنه يجب أيضا علاج مسألة الأمن الغذائي من منظور أطول أجلا، بالتأكيد على التنمية الزراعية المستدامة. |
Les campagnes d'éducation et de communication visent principalement à renforcer les connaissances et les compétences des consommateurs pour leur permettre de faire des choix avertis qui contribuent à promouvoir simultanément la santé publique et un développement agricole durable. | UN | أحد الأهداف الرئيسية التي يسعى إليها التعليم والاتصال هو تطوير المعارف والمهارات التي يتمتع بها مستهلكو الأغذية لتمكينهم من الاختيار عن علم مما يعزز الصحة العامة ويدعم الزراعة المستدامة في آن واحد. |
Options en matière de techniques de production agricole, de modes de consommation et de réglementations de sécurité : potentiels et dangers pour le développement agricole durable | UN | خيارات أساليب الإنتاج الزراعي، وأنماط الاستهلاك، والقواعد التنظيمية للسلامة: إمكانيات الزراعة المستدامة والتهديدات التي تتعرض لها |
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable. | UN | 66 - وما يقرب من نصف عدد البلدان التي قدمت تقارير أعادت هيكلة ملكية الأراضي كوسيلة لتحقيق الزراعة المستدامة. |
Tous les chapitres ont trait à la terre, mais ceux sur les forêts et le développement agricole durable concernent la gestion et l'exploitation rationnelles des ressources biologiques et physiques, ceux sur la désertification et la mise en valeur durable des montagnes traitent des problèmes particuliers de la gestion des écosystèmes fragiles, et le chapitre sur la diversité biologique porte sur un problème global. | UN | بيد أن جميع الفصول تتصل باﻷراضي؛ فالفصلان المتعلقان بالغابات والزراعة المستدامة يتصلان بإدارة واستخدام الموارد الطبيعية والبيولوجية بصورة مستدامة، والفصلان المتعلقان بالتصحر والتنمية المستدامة للجبال يتضمنان المشاكل الخاصة بالبيئات الهشة، والفصل المتعلق بالتنوع البيولوجي يتصل بمسألة متعددة القطاعات. |
Elle continue également à assurer la liaison entre les ministères de l'agriculture, et à leur apporter un appui technique, tout en préparant une stratégie à moyen terme pour un développement agricole durable. | UN | كما يواصل تقديم الدعم التقني إلى وزارتي الزراعة وإقامة الاتصال معهما، باﻹضافة إلى إعداد استراتيجية متوسطة اﻷجل للتنمية الزراعية المستدامة. |
Preuve qu'il est nécessaire de financer l'acquisition de terres, vu que les producteurs afferment normalement les terres pour deux ans, ce qui rend difficile tout développement agricole durable. | UN | مما يوضح الحاجة لتمويل علمية حيازة اﻷراضي ﻷن المنتجين عادة لا يمكنهم استئجارها ﻷكثر من سنتين، مما يتعــذر معه تحقيق تنميــة زراعية مستدامة. |