Il est essentiel d'intégrer la problématique homme-femme dans les discussions concernant le programme de développement après 2015. | UN | وقال إن مما يتسم بأهمية بالغة تعميم المنظور الجنساني في مناقشات خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le FNUAP s'attachera à renforcer ses efforts afin que les questions démographiques restent au centre de la planification du développement après 2015. | UN | وسيواصل الصندوق تعزيز جهوده لكفالة جعل القضايا السكانية في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Nombre d'intervenants ont réaffirmé la pertinence du programme de financement du développement dans le cadre du développement après 2015. | UN | وأكد كثير من المتكلمين أهمية جدول أعمال التمويل من أجل التنمية في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Après les interventions liminaires de la Présidente de la Commission, la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la planification du développement après 2015, Amina Mohammed, a prononcé une allocution. | UN | وفي أعقاب الملاحظات الافتتاحية التي أدلت بها رئيسة اللجنة، ألقى كلمة رئيسية أمينة محمد، المستشارة الخاصة المعنية بالتخطيط الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع، |
:: Il faut définir les objectifs qui guideront les efforts de développement après 2015. | UN | :: لا بد من تحديد الأهداف لتوجيه الجهود الإنمائية لما بعد عام 2015 |
Il étudiera en outre la façon dont des stratégies de développement alternatif devraient intégrer ces principes en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement après 2015. | UN | وستدرس اللجنة كذلك كيف ينبغي أن تجسد استراتيجيات التنمية البديلة تلك المبادئ في تلبية أهداف التنمية لما بعد عام 2015. |
Les participants ont estimé d'un commun accord que toutes les strates sociales doivent s'efforcer de contribuer à l'élaboration commune du programme de développement après 2015. | UN | واتفق المشتركون على وجوب عمل كافة قطاعات المجتمع معاً للمساعدة على تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ces problèmes doivent rester prioritaires dans le programme pour le développement après 2015. | UN | وينبغي مواصلة الاهتمام بهذه المسائل على سبيل الأولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les médicaments sont une composante essentielle des soins de santé et l'accès abordable aux médicaments doit être un objectif distinct dans le programme pour le développement après 2015. | UN | والعقاقير من العوامل الرئيسية في الرعاية الصحية؛ لذا ينبغي أن تشكل هدفا قائما بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La session incluait deux présentations par des experts, un discours-programme sur vidéo du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la planification du développement après 2015, Amina Mohammed, une table-ronde et une discussion générale. | UN | وتضمنت الجلسة عرضين للخبراء، وكلمة رئيسية بالفيديو ألقتها السيدة أمينة محمد، المستشارة الخاصة للأمين العام لخطة التنمية لما بعد عام 2015، وحلقة نقاش، ومناقشة مفتوحة مع الحاضرين. |
La dernière réunion a examiné le rôle des capacités productives dans la réalisation des objectifs du Millénaire et son importance pour le programme de développement après 2015. | UN | 25- بُحث خلال الاجتماع دور القدرة الإنتاجية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأهميتها لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le rôle crucial de l'aide publique au développement dans la coopération pour le développement après 2015 | UN | الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في التعاون الإنمائي لما بعد عام 2015 |
Conseiller spécial pour la planification du développement après 2015 | UN | المستشار الخاص المعني بالتخطيط الإنمائي لما بعد عام 2015 |
Assurer les droits des femmes dans le programme de développement après 2015 | UN | مطلوب ضمان حقوق المرأة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 |
:: Une perspective transversale d'égalité entre les sexes tout au long du programme de développement après 2015 et une intégration du genre dans tous les objectifs, cibles et indicateurs; | UN | :: منظور شامل يتعلّق بالمساواة بين الجنسين ويسود جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، فضلاً عن تعميم المنظور الجنساني في جميع الأهداف والغايات والمؤشرات |
Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع، |
Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع، |
Les États Membres des Nations Unies ont lancé et soutenu diverses plates-formes de dialogue visant à créer des lignes directrices efficaces pour une politique de développement après 2015. | UN | وقد قامت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإنشاء ودعم عدة منابر للحوار بهدف وضع مبادئ توجيهية فعالة للسياسة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Mme Amina J. Mohammed, Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la planification du développement après 2015 | UN | السيدة أمينة ج. محمد، المستشارة الخاصة للأمين العام المعنية بالتخطيط للتنمية لما بعد عام 2015 |
Outre les effets désastreux sur le plan humain, les conséquences socioéconomiques sont également immenses pour le développement après un conflit, ainsi que pour le rétablissement de conditions sociales normales. | UN | وهذه الأجهزة تترتب عليها عواقب اجتماعية واقتصادية هائلة في مرحلة التنمية فيما بعد الصراع واستعادة الظروف الاجتماعية الطبيعية، علاوة على الآثار الإنسانية المأساوية. |
Il a maintenant amorcé la tâche difficile du relèvement et du développement après le conflit. | UN | وبدأ شعب بوروندي الآن مهمة صعبة هي تحقيق الانتعاش والتنمية بعد الصراع. |
Les personnes participant à la mission ont noté qu'il était crucial que la communauté internationale s'engage dans un procès de développement après le conflit, et que les autorités de la Guinée-Bissau prennent toutes les mesures nécessaires pour éliminer les sources de tension sociale et politique et pour consolider la démocratie naissante. | UN | ولاحظ المشاركون في تلك الزيارة مسيس الحاجة إلى شروع المجتمع الدولي في عملية تنمية ما بعد انتهاء الصراع، وإلى مواصلة سلطات غينيا - بيساو اتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على مصادر التوتر الاجتماعي والسياسي، وإلى بذل الجهود من أجل توطيد الديمقراطية الناشئة. |
Des concertations spécifiques se sont également tenues en ce qui concerne le rôle des différents acteurs de la coopération au service du développement après 2015, y compris les partenaires des pays du Sud, les femmes, les fondations philanthropiques et les autorités locales et régionales. | UN | ولقد عُقدت أيضا حوارات متخصِّصة بشأن السياسات تناولت دور مختلف الجهات الفاعلة في التعاون الإنمائي بعد عام 2015، بما في ذلك الشركاء والنساء والمؤسسات الخيرية والسلطات المحلية والإقليمية في بلدان الجنوب. |
13. Une des retombées bénéfiques de la crise alimentaire dans le monde est que les gouvernements et les organismes internationaux ont compris qu'il était urgent de replacer l'agriculture au centre de leurs programmes pour le développement, après vingtcinq ans de négligence. | UN | 13- كان لأزمة الغذاء العالمية تأثيرات مفيدة منها أن الحكومات والوكالات الدولية أدركت وجود حاجة ملحة إلى إعادة الزراعة إلى صدارة جداول أعمالها الإنمائية بعد 25 سنة من الإهمال. |
Le Coordonnateur a un rôle essentiel à jouer lors de la phase de relèvement et dans le processus de développement après la crise. | UN | وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة. |