ويكيبيديا

    "développement auxquels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنمائية التي
        
    • التنمية التي
        
    Cette réunion examinera les défis en matière de développement auxquels sont confrontés les États fragiles de la sous-région et recommandera des mesures appropriées pour les relever. UN وسيناقش فريق الخبراء التحديات الإنمائية التي تواجه الدول الهشة في المنطقة دون الإقليمية وسيقدم توصيات لاتخاذ الإجراءات الملائمة للتصدي لهذه التحديات.
    Les problèmes de développement auxquels l'Afrique est confrontée sont énormes. UN إن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا هائلة.
    La partie III décrit les résultats de développement auxquels le PNUD a contribué, corroborés par l'évaluation. UN والجزء الثالث يورد وصفا للنتائج الإنمائية التي أسهم فيها البرنامج الإنمائي، والتي تم التحقق منها عن طريق التقييم.
    L'Inde a constaté que les programmes de développement auxquels les femmes étaient associées avaient obtenu de bien meilleurs résultats que ceux dont elles étaient absentes. UN وقد لاحظت الهند أن برامج التنمية التي تشترك فيها المرأة قد أعطت نتائج أفضل بكثير من البرامج التي لم تشترك فيها.
    Objectif de l'Organisation : Donner à la société africaine des moyens viables de mieux utiliser l'information pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent. UN هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة
    Elle doit faire en sorte que l'Assemblée se penche sur les problèmes de développement auxquels est confrontée la très grande majorité des États Membres de l'ONU. UN ويجب أن يكفل التنشيط تصدي الجمعية للمشاكل الإنمائية التي تواجه الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les États membres ont reçu un appui dans les instances régionales et internationales pour l'examen des problèmes de développement auxquels la région fait face dans le contexte d'une mondialisation de plus en plus prononcée, et la recherche de solutions à ceux-ci. UN هذا، وقد لقيت الدول الأعضاء أيضا التشجيع في المحافل الإقليمية والدولية على بحث ومواجهة التحديات الإنمائية التي تشهدها المنطقة ضمن بيئة تسير سيرا حثيثا نحو العولمة.
    La responsabilité et le rôle de la communauté des donateurs sont d'aider les pays qui en ont besoin afin de sauvegarder les résultats du développement auxquels ils sont parvenus au cours de la dernière décennie et d'appuyer le processus de relance. UN إن من مسؤولية مجتمع المانحين مساعدة البلدان المحتاجة لحماية النتائج الإنمائية التي حققتها خلال العقد الماضي ودعم عملية الانتعاش.
    Le Gouvernement espère également créer des synergies entre les projets de l'ONUDI en Europe centrale et orientale et les programmes d'aide au développement auxquels il participe par le biais d'autres organisations. UN وأشار إلى أن حكومته تأمل كذلك في تحقيق أوجه للتآذر بين مشاريع اليونيدو في أوروبا الوسطى والشرقية وبرامج المعونة الإنمائية التي تشارك فيها من خلال منظمات أخرى.
    8. Les problèmes et les enjeux de développement auxquels sont confrontés les PMA sont à la fois complexes et formidables. UN 8- إن المشاكل والتحديات الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً معقدة وعويصة.
    Andorre contribue aussi au développement et à l'aide humanitaire : plus de 90 % des programmes d'aide pour le développement auxquels la Principauté participe ont pour objectif d'améliorer les conditions de vie des enfants. UN بل ينعكس إسهامها في المساعدة التي تقدمها للتنمية والمساعدة الإنسانية: ما يزيد على 90 في المائة من برامج تقديم المساعدة الإنمائية التي تشترك فيها ترمي إلى تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    Premièrement, les problèmes de développement auxquels se heurtent les PMA sont complexes et leur solution exige des efforts concertés de la part des PMA euxmêmes et de la communauté internationale. UN أولى هذه العبر هي أن المشاكل الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً هي مشاكل معقدة ومتعددة الأوجه وأن حلها يتطلب جهوداً متضافرة من جانب أقل البلدان نمواً أنفسها والمجتمع الدولي.
    Il y a environ une décennie, nous nous sommes rencontrés à la Barbade pour examiner les vulnérabilités environnementales et les défis en matière de développement auxquels faisaient face les petits États insulaires en développement. UN ومنذ عقد تقريبا، اجتمعنا في بربادوس لنتناول مسائل أوجه الضعف البيئي والتحديات الإنمائية التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous estimons que le Secrétaire général a formulé une série de recommandations importantes et réalisables qui, si elles sont appliquées, pourraient pousser la communauté internationale à relever les défis de développement auxquels l'humanité est confrontée. UN ونعتقد أن الأمين العام قد قدم مجموعة من التوصيات الهامة والقابلة للتحقيق والتي إذا نُفذت يمكنها أن تعبئ المجتمع الدولي حتى يتصدى للتحديات الإنمائية التي تواجهها البشرية.
    Les problèmes de développement auxquels sont confrontés les PMA sont si complexes qu'ils ne pourront être résolus qu'au prix d'un effort concerté de la communauté internationale et des PMA eux-mêmes. UN إن المشاكل الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً هي غاية في التعقيد وتعدد الأوجه بحيث يستلزم حلها بصورة فعالة بذل جهود متسقة من جانب أقل البلدان نمواً نفسها والمجتمع الدولي.
    La revitalisation de l'Assemblée doit avoir pour effet que cet organe traite des problèmes de développement auxquels l'écrasante majorité des États Membres se trouve confrontée. UN ويجب أن يكفل تنشيط أعمال الجمعية العامة تصدى تلك الهيئة لمشاكل التنمية التي تواجهها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Il est également indispensable de mobiliser les ressources intérieures pour résoudre les problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays africains. UN إن تعبئة الموارد المحلية عامل حاسم أيضاً في التصدي لتحديات التنمية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    Les experts ont visité certains pays en Afrique dans le but de recueillir des données concernant les problèmes de la gestion de la dette et les problèmes du développement auxquels sont confrontés ces pays. UN وقام الخبراء بزيارة بعض البلدان في افريقيا بهدف جمع المدخلات المباشرة بشأن إدارة الدين ومشاكل التنمية التي تواجه تلك البلدان.
    La Communauté est favorable à la tenue d'une nouvelle conférence sur le financement du développement en 2013 afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays en développement. UN وتؤيد الجماعة عقد مؤتمر جديد لتمويل التنمية في عام 2013 للتوصل إلى حلول ملموسة لتحديات التنمية التي تواجهها البلدان النامية.
    Les pays doivent évaluer les problèmes de développement auxquels ils se trouvent confrontés et déterminer les systèmes de gestion des ressources humaines ainsi que la nature, le volume et la qualité des aptitudes humaines nécessaires pour y faire face. UN ويلزم أن تقدر البلدان حجم تحديات التنمية التي تواجهها وتحدد نظم إدارة الموارد البشرية وكذلك طبيعة ومستويات ونوعية الموهبة البشرية اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Objectif de l'Organisation : Continuer de renforcer les capacités de la société africaine à mieux utiliser l'information pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent UN تسخير المعلومات لأغراض التنمية هدف المنظمة: مواصلة تعزيز مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد