ويكيبيديا

    "développement de relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقامة علاقات
        
    • تطوير علاقات
        
    • تنمية علاقات
        
    • تطوير العلاقات
        
    • نشوء علاقات
        
    • تعزيز علاقات
        
    • بإقامة علاقات
        
    • إقامة العلاقات
        
    • تنمية العلاقات
        
    Nous estimons que la région tout entière devrait grandement bénéficier du développement de relations commerciales et d'une coopération économique normales et libres. UN ونعتقد أن من شأن إقامة علاقات تجارية طبيعية لا يعوقها عائق وتعاون اقتصادي أن تعود بالخير العميم على المنطقة كلها.
    Le Rapporteur spécial encourage de plus les journalistes à promouvoir, à travers leur activité, une meilleure compréhension de la diversité raciale, culturelle et religieuse, et à contribuer au développement de relations interculturelles plus saines. UN وعلاوة على ذلك، يشجع المقرر الخاص الصحفيين على أن يعززوا من خلال عملهم فهما أعمق للتنوع العرقي والثقافي والديني، وأن يساهموا في إقامة علاقات أفضل بين الثقافات.
    Le Système national de défense antimissile créerait la peur et empêcherait le développement de relations pacifiques dans le monde entier. UN ومن شأن استراتيجية الدفاع الوطني المضاد للقذائف أن تثير الذعر وأن تحول دون إقامة علاقات سلام في جميع أنحاء العالم.
    L'embargo entrave le développement de relations économiques et culturelles normales. UN ويعوق الحصار تطوير علاقات اقتصادية وثقافية طبيعية.
    En 1996, l’Union européenne a mis au point un mécanisme régional qui devait faciliter le développement de relations de bon voisinage entre les pays de la région. UN وفي عام ١٩٩٦، وضع الاتحاد اﻷوروبي نهجا إقليميا يهدف إلى تيسير تنمية علاقات حسن الجوار بين بلدان المنطقة.
    La protection des droits de l'homme constitue aujourd'hui un facteur important du développement de relations amicales entre Etats. UN لقد برزت حماية حقوق الانسان بوصفها عاملا هاما في تطوير العلاقات الودية بين الدول.
    Il accorde aussi beaucoup d'importance au développement de relations amicales et à la coopération avec ses voisins. UN كما أنها تعلق أهمية على إقامة علاقات ودية مع جيرانها والتعاون معهم.
    J'évoquerai maintenant le deuxième objectif de l'Organisation des Nations Unies : le développement de relations amicales entre les nations. UN أنتقل اﻵن إلى المقصد الثاني لﻷمم المتحدة، وهو إقامة علاقات ودية بين الدول.
    Les différences de régime social, d'idéologie et de système de valeurs ne doivent pas faire obstacle au développement de relations normales entre États. UN ولا ينبغي أن يقف اختلاف اﻷنظمة الاجتماعية أو العقائد أو القيم عقبة أمام إقامة علاقات طبيعية بين الدول.
    Au contraire, elle encourage le développement de relations constructives et amicales entre les deux pays conformément à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies et au droit international. UN بل إنها على العكس تشجع إقامة علاقات بناءة وودية بين البلدين في إطار روح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La FIAS continue de favoriser le développement de relations normalisées et professionnelles entre militaires, ainsi que la coopération entre l'Afghanistan et Pakistan. UN وتواصل القوة الدولية تعزيز ودعم إقامة علاقات وأواصر تعاون مطبعة ومهنية على المستوى العسكري بين أفغانستان وباكستان.
    Comme je l'ai déjà indiqué, le développement de relations stables entre pays voisins sur la base du respect mutuel et de la coopération est un point d'appui précieux pour le maintien de la paix et l'édification de la stabilité en Europe du Sud-Est et au-delà. UN وكما ذكرت، فإن إقامة علاقات مستقرة بين البلدان المجاورة على أساس الاحترام المتبادل والتعاون تمثل منطلقا هاما لصون السلم وإرساء الاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا وخارجها.
    En outre, notre politique étrangère a pour pierre angulaire le développement de relations de bon voisinage et la non-ingérence dans les affaires d'autres États souverains. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن حجر الزاوية في سياستنا الخارجية هو أنه يجدر بنا أن نسعى دائما إلى إقامة علاقات حـس جــوار، وعـــدم التدخل في شؤون الدول اﻷخرى ذات السيادة.
    Nous attachons la plus haute importance au développement de relations cordiales et amicales avec nos voisins en vue de promouvoir la paix, la stabilité et la confiance mutuelle dans la région. UN ونحن نعلق أهمية قصوى على تطوير علاقات حميمة وودية مع جيراننا بغرض تعزيز السلام والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Le développement de relations productives avec les institutions de Bretton Woods a également été un grand pas en avant. UN وكان تطوير علاقات مثمــرة مــع مؤسســات بريتون وودز أيضا خطوة كبرى إلى اﻷمام.
    Nous pensons que le développement de relations de bon voisinage entre les États est l'une des façons efficaces d'atteindre cet objectif. UN ونعتقد أن تنمية علاقات حُسن الجوار بين الدول هي من الطرائق الفعالة لبلوغ هذا الهدف.
    La position extrême et catégorique de hauts fonctionnaires russes n'est guère propice au développement de relations de bon voisinage ni à l'instauration d'un climat de confiance et de compréhension mutuelle entre la Lettonie et la Russie. UN إن الموقف المتطرف والقاطع الذي يتخذه مسؤولون روسيون كبار بعينهم لا يؤدي إلى تنمية علاقات حسن الجوار ولا يعزز الثقة والتفاهم المتبادل بين لاتفيا وروسيا.
    Le développement de relations avec les organisations internationales, en particulier le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et ses mécanismes. UN تطوير العلاقات مع المنظمات الدولية، لا سيما المفوضية السامية لحقوق الإنسان وآلياتها.
    Considérant que l'établissement d'une loi type sur la passation des marchés susceptible d'emporter l'adhésion d'Etats ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents devrait contribuer au développement de relations économiques internationales harmonieuses, UN وإذ ترى أن وضع قانون نموذجي للاشتراء، يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، من شأنه أن يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة،
    Ces mesures peuvent graduellement favoriser le développement de relations politiques et diplomatiques stables et transformer les idées des parties sur leurs besoins en matière de sécurité. UN ويمكن لهذه التدابير أن تؤدي تدريجيا إلى تعزيز علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتغيير أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    Le rapport souligne que le Comité spécial continue d'accorder une attention particulière au développement de relations productives avec les puissances administrantes. UN ويبرز التقرير أن اللجنة الخاصة تواصل الاهتمام بوجه خاص بإقامة علاقات مثمرة مع الدول القائمة بالإدارة.
    Le développement de relations exclusives avec les preneurs de licences peut être un moyen de surmonter ce risque de parasitisme. UN ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني.
    Elles entravent le développement de relations amicales entre les nations. UN وهي تعوق تنمية العلاقات الودية بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد