ويكيبيديا

    "développement des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونمائه
        
    • نمو الأطفال
        
    • نمو الطفل
        
    • نماء الطفل
        
    • نماء الأطفال
        
    • ونمو الأطفال
        
    • نمائهم
        
    • بنماء الأطفال
        
    • تنمية الأطفال
        
    • الإنمائية للأطفال
        
    • الإطاري لنماء الأطفال
        
    • نموهم الاجتماعي
        
    • لنماء الأطفال في
        
    • لنماء الطفل
        
    • الأطفال وتنميتهم
        
    Les États arabes ont tous adopté le plan panarabe axé sur la survie, la protection et le développement des enfants. UN وأيدت جميع الدول العربية خطة الدول العربية لرعاية الطفل وحمايته ونمائه التي وضعتها جامعة الدول العربية.
    Assurer la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique UN ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا
    Cinq manuels d'éducation sexuelle adaptés à différents niveaux de développement des enfants et des jeunes ont été distribués aux écoles. UN وتم توزيع 5 أدلة للتثقيف الجنسي، تعبر عن مراحل مختلفة من نمو الأطفال والشباب، بين المدارس.
    Les conflits détruisent le capital social et compromettent le développement des enfants et des jeunes, agissant ainsi comme un puissant facteur d'exclusion. UN وتدمر النزاعات رأس المال الاجتماعي وتعيق نمو الأطفال والشباب، وتشكل بالتالي عاملا قويا من عوامل الإقصاء.
    Le suivi du développement des enfants dans les établissements spécialisés institutionnels a été revu. UN وقد تم تعديل إجراءات رصد نمو الطفل المودع في مؤسسة ترعاه.
    Une autre forme d'appui consiste à envoyer des agents spécialisés dans le développement des enfants rendre visite aux familles à domicile, comme en Jamaïque. UN وقيام المؤهلين في مجال نماء الطفل بالزيارات المنزلية هو شكل آخر من أشكال الدعم المنزلي كما يحدث في جامايكا.
    Assurer la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique UN ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا
    Nous avons également élaboré un plan d'action national pour favoriser la promotion, la protection et le développement des enfants. UN ووضعنا أيضا خطة عمل وطنية للنهوض بالطفل وحمايته ونمائه.
    Assurer la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique UN ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في أفريقيا
    Point 12 : Assurer la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique UN البند ١٢: ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في أفريقيا
    Le manque de logements sûrs et salubres a des conséquences sur le développement des enfants et il a un lien direct avec le cycle vicieux de la pauvreté et de la discrimination. UN وانعدام السكن الآمن والصحي يؤدي إلى نتائج سلبية على نمو الأطفال ويرتبط ارتباطا مباشراً بدوامة الفقر والتمييز.
    Les services de surveillance de la croissance et du développement des enfants de moins de 6 ans, qui sont assurés à ce titre, comprennent le service d'alimentation complémentaire. UN وتشتمل خدمات الرعاية رصد نمو الأطفال دون السادسة، وفي هذا السياق، توفر أغذية تكميلية لهم.
    403. Tout en surveillant la situation nutritionnelle et alimentaire, le SISVAN portera son attention sur les femmes enceintes et sur la croissance et le développement des enfants. UN 403- وسيركز نظام المراقبة الغذائية والتغذوية اهتمامه على النساء الحوامل وعلى نمو الأطفال وتطورهم.
    L'allaitement est conseillé et constitue une contribution vitale au développement des enfants. UN فالرضاعة الطبيعية مستصوبة وتشكل مساهمة حيوية في نمو الطفل.
    Nombre et situation géographique des garderies, des centres pour le développement des enfants et des crèches No. Région ou gouvernorat UN أعداد أركان وبيوت نمو الطفل ودور الحضانة ومواقع انتشارها
    Des ententes de complémentarité de services ont pour objet de favoriser le développement des enfants. UN وتصب اتفاقات تكامل الخدمات في مصلحة نماء الطفل.
    Je m'empresse d'ajouter qu'il ne saurait être assuré que si les investissements à cet effet visant d'abord le développement des enfants. UN فلأسارع إلى القول إن التنمية المستدامة لا يمكن تأمينها إلاّ إذا كان الاستثمار فيها يستهدف، أول ما يستهدف، نماء الأطفال.
    Le Comité est toutefois préoccupé de constater que la survie et le développement des enfants sont toujours menacés par le paludisme, les infections aiguës des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques dans l'État partie. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن بقاء ونمو الأطفال داخل الدولة الطرف لا يزال مهدداً بمرض الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال.
    Les États Membres, qui sont tous parties aux Conventions de Genève, doivent continuer de se préoccuper du sort des enfants touchés par les conflits armés et de veiller au développement des enfants et à leur protection en toutes circonstances, y compris dans les situations de danger extrême. UN ويجب على الدول الأعضاء الأطراف في اتفاقيات جنيف أن تواصل الاهتمام بمصير الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والحرص على نمائهم وحمايتهم في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الخطورة القصوى.
    Les gouvernements à tous les niveaux ont établi et amélioré les mécanismes de coopération intersectorielle pour le développement des enfants. UN ووضعت الحكومات على جميع المستويات وحسنت آليات للتعاون بين القطاعات معنية بنماء الأطفال.
    Cependant, l'État ne joue qu'un rôle modeste, bien qu'important dans le développement des enfants. UN ومع ذلك لم تؤد الحكومة سوى دور صغير، وإن كان عاما، في تنمية الأطفال.
    Ils attachent une importance particulière aux besoins de développement des enfants et sur la fourniture d'un enseignement de qualité et des services de santé et sur la mise en œuvre des lois et des politiques nationales pour protéger les enfants contre des abus, l'exploitation et la violence. UN وهي تولي اهتماماً خاصاً بالاحتياجات الإنمائية للأطفال وبشأن توفير التعليم الجيد والخدمات الصحية وبشأن تنفيذ القوانين والسياسات الوطنية لحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف.
    Mme Man Anting (Chine) dit que l'évaluation en 2011 de la mise en œuvre du Programme de développement des enfants chinois pour 2001-2010 a conclu que les buts et objectifs du programme avaient été essentiellement atteints. UN 35 - السيدة مان أنتنغ (الصين): قالت إن تقييم عام 2011 للبرنامج الإطاري لنماء الأطفال في الصين للفترة 2001-2010 خلص إلى أنه تم إلى حد كبير إنجاز أهداف وغايات البرنامج.
    Comme l'État partie lui-même l'a reconnu, cette situation a des effets très néfastes sur le développement des enfants concernés. UN ولهذا الوضع، مثلما اعترفت الدولة الطرف، آثار سلبية للغاية على نموهم الاجتماعي.
    Un programme de formation a été mis au point en collaboration avec le Centre international de développement des enfants de Florence et des consultants extérieurs. UN ووضع برنامج تدريبي بالتعاون مع المركز الدولي لنماء الطفل في فلورنسا وخبراء استشاريين خارجيين.
    Le Népal attache une grande importance aux activités du système des Nations Unies, de l'UNICEF en particulier, en matière de protection et de développement des enfants. UN وتولي نيبال أهمية كبرى لعمل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف، فيما يتعلق بحماية الأطفال وتنميتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد