L'Association appuie l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans le programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | وتؤيد الرابطة إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Priorités autochtones pour le programme de développement durable pour l'après-2015 | UN | أولويات الشعوب الأصلية في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 |
Priorités autochtones pour le programme de développement durable pour l'après-2015 | UN | أولويات الشعوب الأصلية في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 |
Il importait de consacrer ces principes dans un programme de développement transformateur et durable et dans des objectifs de développement durable pour l'après-2015. | UN | ومن المهم تجسيد هذه المبادئ في خطة للتنمية التحويلية والمستدامة وفي أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
L'exposé s'est conclu par des propositions concernant les prochaines étapes à inscrire au programme de développement durable pour l'après-2015 dans l'optique de la transformation. | UN | واختُتم العرض بالخطوات المقبلة المقترحة بشأن الخطة التحويلية للتنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
La garantie de la santé sexuelle et procréative et des droits associés doit constituer un objectif clairement exprimé dans le cadre de développement durable pour l'après 2015. | UN | فضمان الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية يجب أن تكون أهدافاً واضحة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Dialogue de Genève sur le programme de développement durable pour l'après-2015 | UN | حوار جنيف بشأن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 |
Dialogue de Genève sur le programme de développement durable pour l'après-2015 | UN | حوار جنيف بشأن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 |
Rapport de synthèse du Secrétaire général sur le programme de développement durable pour l'après-2015 | UN | تقرير تجميعي مقدم من الأمين العام بشأن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 |
Sans la paix et la réconciliation dans ces pays, les objectifs de développement durable pour l'après-2015 resteront hors de portée. | UN | وبدون إحلال السلام والمصالحة في هذه البلدان، فإن أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 تظل غير قابلة للتحقيق. |
:: Le programme de développement durable pour l'après-2015 doit être axé sur les droits de l'homme pour les filles et les femmes de tous âges. | UN | :: يتعين أن يتمحور إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 حول حقوق الإنسان الواجبة للفتيات والنساء من جميع الأعمار. |
Vision d'avenir : le cadre de développement durable pour l'après-2015 | UN | استشراف المستقبل: إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 |
Le cadre de développement durable pour l'après-2015 doit être fondé sur les droits de l'homme pour les personnes de tous âges, peu importe leurs aptitudes. | UN | يجب أن يستند إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 إلى إعمال حقوق الإنسان للجميع من كل الأعمار والقدرات. |
Les experts ont rappelé que le commerce devrait figurer dans les objectifs de développement durable pour l'après2015 indirectement par des objectifs concernant la croissance équitable, la création d'emplois et la création d'un cadre mondial favorable, notamment. | UN | وأشار الخبراء إلى أن من المتوقع أن تُدرج التجارة في أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 إدراجاً غير مباشر من خلال أهداف تشمل، في جملة أمور، النمو العادل وخلق فرص العمل وتهيئة بيئة عالمية مواتية. |
Un certain nombre de délégations a souligné en particulier que la CNUCED avait un rôle important à jouer dans le programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | 13- وأكد عدد من الوفود بصفة خاصة أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Un certain nombre de délégations ont souligné en particulier que la CNUCED avait un rôle important à jouer dans le programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | 15 - وأكد عدد من الوفود بصفة خاصة أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
L'Organisation a joué un rôle de premier plan dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement et jouera également ce rôle dans la promotion du programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | وتؤدي المنظمة دورا رائدا في تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، وستضطلع أيضا بدور ريادي في تعزيز خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Les aspirations énoncées dans la Déclaration restent d'actualité dans le contexte général du programme mondial de développement durable pour l'après-2015. | UN | وما زالت التطلعات الواردة في هذا الإعلان مهمة للغاية في يومنا هذا في السياق العام لخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 على الصعيد العالمي. |
Ce faisant, la Rapporteuse spéciale va examiner les recommandations pratiques concernant les objectifs de développement durable pour l'après-2015 relatifs à l'élimination de la pauvreté et de la faim, à la sécurité alimentaire et à l'autonomisation des femmes. | UN | وهي ستتطرّق في ذلك إلى التوصيات السياساتية المحددة ضمن أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، والمتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع والأمن الغذائي وتمكين المرأة. |
La communauté internationale, qui définira bientôt un cadre de développement durable pour l'après-2015, considère que l'intégration financière est devenue une question importante en raison de la contribution qu'elle peut apporter à la réduction de la pauvreté, au développement économique et social et à la stabilité financière. | UN | وفي سياق سعي المجتمع الدولي إلى تحديد إطار للتنمية المستدامة لما بعد عام 2015، أصبح الإدماج المالي مسألة مهمة في جدول الأعمال الدولي المتعلق بالسياسات، بما أنه يمكن أن يساهم في الحد من الفقر وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار المالي. |
À l'heure où la communauté internationale progresse dans la définition d'un cadre de développement et d'objectifs de développement durable pour l'après-2015, l'intégration financière est devenue une question déterminante. | UN | 1- بات موضوع الاشتمال المالي من البنود الرئيسية على جدول أعمال السياسات الدولية في وقت يقبل فيه المجتمع الدولي على وضع إطار التنمية لما بعد عام 2015 ولتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
137. Dans le contexte de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tenue à Rio de Janeiro du 20 au 22 juin 2012, et dans le cadre des débats en cours sur les objectifs de développement durable pour l'après-2015, des progrès concrets ont été réalisés en vue de donner effet à la recommandation adressée par le CCI au PNUE. | UN | 137- وفي سياق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عُقد في ريو دي جانيرو في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، والنقاش الجاري بشأن الأهداف المتعلقة بالتنمية المستدامة فيما بعد عام 2015 المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أُحرز تقدم فعلي نحو تنفيذ توصية الوحدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Des efforts sont actuellement déployés pour trouver comment adapter au mieux le portefeuille de produits afin de définir quel rôle l'investissement privé, notamment de l'IED, peut jouer au regard des objectifs de développement durable pour l'après-2015 et quelles perspectives lui sont offertes. | UN | ويركز البرنامج على الوسيلة المثلى لتكييف حافظة منتجاته من أجل تحديد دور وفرص استثمارات القطاع الخاص، بما يشمل الاستثمار الأجنبي المباشر، في سياق أهداف التنمية المستدامة لمرحلة ما بعد عام 2015. |
23. Il est proposé d'examiner régulièrement l'état d'avancement du Plan d'action dans le cadre du Forum politique de haut niveau de façon à évaluer et à ajuster la mise en œuvre à l'occasion de l'examen des progrès réalisés au regard des engagements de développement durable pour l'après-2015. | UN | 23- ومن المقترح أن يخضع التقدم المحرز في خطة العمل لاستعراض دوري عن طريق المنتدى السياسي الرفيع المستوى من أجل تقييم التنفيذ وتعديل مساره في سياق استعراض التقدم المحرز بشأن الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Programme de travail proposé dans le domaine du développement durable pour l'exercice | UN | برنامج العمل المقترح في مجال التنمية المستدامة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ |