Déclaration de Bogota sur des partenariats de développement efficaces et solidaires. | UN | بيان بوغوتا بشأن الشراكات الإنمائية الفعالة والشاملة |
L'histoire du développement social est celle de la reconnaissance de stratégies de développement efficaces. | UN | إن تاريخ التنمية الاجتماعية هو تاريخ الاعتراف بالاستراتيجيات الإنمائية الفعالة. |
Faire participer tous les migrants au développement est non seulement une obligation enracinée dans l'interdiction de la discrimination, mais aussi un impératif pratique pour des stratégies de développement efficaces. | UN | وعليه، فإن إدماج جميع المهاجرين في عملية التنمية لن يكون التزاماً معيارياً فحسب تتأصل جذوره في منع التمييز، لكنه سيكون أيضاً حتميةً عمليةً يقتضيها وجود الاستراتيجيات الإنمائية الفعالة. |
Ces pays devraient appliquer à l'échelon national des politiques d'ajustement structurel qui tiennent compte des objectifs de développement social et des stratégies de développement efficaces instaurant un climat plus favorable aux échanges et à l'investissement, fassent passer en premier la valorisation des ressources humaines et encouragent le développement des institutions démocratiques. | UN | وينبغي لهذه البلدان أن تنفذ على الصعيد الوطني سياسات للتكيف الهيكلي تأخذ في الاعتبار أهداف التنمية الاجتماعية فضلا عن استراتيجيات فعالة للتنمية تهيئ مناخا أكثر مواتاة للتجارة والاستثمار، وتعطي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتعمل على زيادة تطوير المؤسسات الديمقراطية. |
14. Dans ce contexte, nous avons la conviction que la démocratie et la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, sont les fondements essentiels du développement et que des politiques de développement efficaces exigent la participation de tous les groupes de la société. | UN | ١٤ - وفي هذا السياق، فإننا مقتنعون بأن الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما فيها الحق في التنمية، أسس لا غنى عنها للتنمية وأن السير على سياسات فعالة للتنمية يتطلب مشاركة جميع قطاعات المجتمع. |
Notant également que des progrès durables pour une application du droit au développement requièrent des politiques de développement efficaces au niveau national de même que des relations économiques équitables et un environnement économique favorable au niveau international, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن تحقيق تقدم مستديم في اتجاه إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات انمائية فعالة على المستوى الوطني كما يتطلب وجود علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على المستوى الدولي، |
L'Autorité palestinienne avait la tâche ardue de relancer l'économie tout en élaborant des stratégies de développement efficaces pour juguler la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وقال إن السلطة الفلسطينية تواجه مهمة شاقة تتمثل في تحقيق انتعاش اقتصادي سريع، مع صياغة استراتيجيات إنمائية فعالة للتصدي لمشاكل ارتفاع معدلات البطالة ومستويات الفقر. |
Mais l'aide publique au développement, si nécessaire soit-elle, sera insuffisante à elle seule et devra être complétée par un encouragement actif des investissements étrangers directs, l'amélioration de l'accès aux marchés et le développement de partenariats de développement efficaces. | UN | لئن كانت المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية، فإنها غير كافية بحد ذاتها وينبغي أن تستكمل بالتعزيز الفعال للاستثمار الخارجي المباشر وتحسين الوصول التجاري والشراكات الإنمائية الفعالة. |
Maintenir des partenariats solides avec les donateurs actuels et potentiels afin d'accroître le volume des ressources mobilisées pour fournir des services de développement efficaces recouvrant les trois priorités thématiques de l'ONUDI. | UN | الاحتفاظ بشراكات قوية مع المانحين الحاليين والمحتملين من أجل تنمية حجم الموارد المعبأة للخدمات الإنمائية الفعالة في إطار أولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث. |
Maintenir des partenariats solides avec les donateurs actuels et potentiels afin d'accroître le volume des ressources mobilisées pour fournir des services de développement efficaces recouvrant les trois priorités thématiques de l'ONUDI. | UN | الاحتفاظ بشراكات قوية مع المانحين الحاليين والمحتملين من أجل تنمية حجم الموارد المعبأة للخدمات الإنمائية الفعالة في إطار أولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث. |
Étant donné que les inégalités des sexes sont une cause de la pauvreté et un facteur qui la perpétue, les stratégies de développement efficaces doivent tenir compte des obligations des États en matière d'égalité des sexes et de la protection de la totalité des droits des femmes. | UN | ونظرا لأن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد أسباب الفقر وأحد عوامل إدامته، يجب على الاستراتيجيات الإنمائية الفعالة أن تأخذ في الاعتبار التزامات الدول فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبحماية كامل نطاق حقوق المرأة. |
Des mesures garantissant aux femmes l'accès à la terre et aux ressources productives, l'accès au crédit, le droit à l'héritage à part égale, la reconnaissance de leur pleine capacité juridique, l'accès à la justice et l'élimination des restrictions à leur liberté de circuler sont essentielles à la mise en œuvre de stratégies de développement efficaces. | UN | وتتسم تدابير حصول المرأة على الأراضي، والموارد المنتجة والائتمان؛ ورفع القيود المفروضة على الحركة؛ والحقوق العادلة في الميراث؛ والأهلية القانونية التامة أهمية حاسمة في الاستراتيجيات الإنمائية الفعالة. |
I. Généralités Lors de l'examen des mesures de suivi de la récente série de conférences et de réunions au sommet, le Conseil économique et social a reconnu l'importance d'indicateurs et de statistiques de base aussi bien pour la formulation de politiques de développement efficaces que pour le suivi des progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs prioritaires. | UN | 1 - في استعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإجراءات المتابعة المتخذة فيما يتصل بالمجموعة الأخيرة من المؤتمرات ومؤتمرات القمة، اعترف المجلس بأهمية المؤشرات الأساسية والإحصاءات في صياغة السياسات الإنمائية الفعالة وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف ذات الأولوية على السواء. |
Ces pays devraient appliquer à l'échelon national des politiques d'ajustement structurel qui tiennent compte des objectifs de développement social et des stratégies de développement efficaces instaurant un climat plus favorable aux échanges et à l'investissement, fassent passer en premier la valorisation des ressources humaines et encouragent le développement des institutions démocratiques. | UN | وينبغي لهذه البلدان أن تنفذ على الصعيد الوطني سياسات للتكيف الهيكلي تأخذ في الاعتبار أهداف التنمية الاجتماعية فضلا عن استراتيجيات فعالة للتنمية تهيئ مناخا أكثر مواتاة للتجارة والاستثمار، وتعطي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتعمل على زيادة تطوير المؤسسات الديمقراطية. |
Ces pays devraient appliquer à l'échelon national des politiques d'ajustement structurel qui tiennent compte des objectifs de développement social et des stratégies de développement efficaces instaurant un climat plus favorable aux échanges et à l'investissement, fassent passer en premier la valorisation des ressources humaines et encouragent le développement des institutions démocratiques. | UN | وينبغي لهذه البلدان أن تنفذ على الصعيد الوطني سياسات للتكيف الهيكلي تأخذ في الاعتبار أهداف التنمية الاجتماعية فضلا عن استراتيجيات فعالة للتنمية تهيئ مناخا أكثر مواتاة للتجارة والاستثمار، وتعطي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتعمل على زيادة تطوير المؤسسات الديمقراطية. |
a) Appliquer des politiques et des stratégies de développement efficaces qui créent un climat plus favorable au développement social, au commerce et aux investissements, en donnant la priorité à la mise en valeur des ressources humaines et en encourageant un développement plus poussé des institutions démocratiques; | UN | )أ( تنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة للتنمية تهيئ مناخا أكثر مواتاة للتنمية الاجتماعية والتجارة والاستثمارات وتعطي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتعمل على زيادة تنمية المؤسسات الديمقراطية؛ |
Notant également que tout progrès durable dans l'exercice du droit au développement requiert des politiques de développement efficaces au niveau national, ainsi que des relations économiques équitables et un environnement économique favorable au niveau tant national qu'international, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن تحقيق تقدم مستديم في اتجاه إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات انمائية فعالة على المستوى الوطني كما يتطلب وجود علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على كل من المستوى الوطني والمستوى الدولي، |
" Pour progresser durablement dans la réalisation du droit au développement, il faut, au niveau national, des politiques de développement efficaces et, au niveau international, des relations économiques équitables et un environnement économique favorable " . | UN | " إن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات انمائية فعالة على الصعيد الوطني كما يتطلب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي " . |
Il faudrait que les pays en développement, en collaboration avec la communauté internationale, mettent en place des stratégies de développement efficaces pour atteindre les objectifs de développement qui ont été fixés. | UN | ويتعين على البلدان النامية؛ عاملة مع المجتمع الدولي، وأن تنفذ استراتيجيات إنمائية فعالة في سعيها لتحقيق أهداف التنمية. |
Notant que des progrès durables en vue de la mise en œuvre du droit au développement requièrent des politiques de développement efficaces au niveau national de même que des relations économiques équitables et un environnement économique favorable au niveau international, | UN | وإذ تلاحظ أن تحقيق تقدم دائم في اتجاه إعمال الحق في التنمية يتطلب اتباع سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، فضلاً عن وجود علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي، |