ويكيبيديا

    "développement entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية بين
        
    • الإنمائية بين
        
    • اﻹنمائية فيما بين
        
    • الإنمائي بين
        
    • التنمية فيما بين
        
    • للتنمية بين
        
    • بالتنمية بين
        
    • الإنمائية القائمة بين
        
    • الإنمائية داخل
        
    • النمو بين
        
    • التطور بين
        
    • إنمائي بين
        
    • والتنمية بين
        
    • التنمية ما بين
        
    Le fort écart de développement entre le Nord et le Sud est la cause profonde du déséquilibre économique mondial et d'autres problèmes qui se posent à l'échelle mondiale. UN وتمثل الفجوة الخطيرة في التنمية بين الشمال والجنوب السبب الجذري للاختلال الاقتصادي العالمي والتحديات العالمية الأخرى.
    L'écart de développement entre le Sud et le Nord est immense. UN ما زالت الفجوة واسعة في التنمية بين الجنوب والشمال.
    Alors que les forces de la mondialisation continuent de façonner le monde, nous voyons se confirmer une disparité croissante et un fossé grandissant en matière de développement entre les nantis et les pauvres. UN وفي الوقت الذي تصوغ عالمنا قوى العولمة، نشهد تزايد التفاوتات وفجوات التنمية بين الذين يملكون والذين لا يملكون.
    L'écart de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud se creuse au lieu de diminuer. UN والفجوة الإنمائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تواصل اتساعها بدلا من انحسارها.
    De plus, un meilleur partage des données d'expérience de développement entre les pays pourrait avoir son utilité. UN وهناك أيضا مكاسب يمكن تحقيقها عن طريق زيادة تقاسم التجارب الإنمائية بين البلدان.
    La République de Corée tenait spécialement à l'échange d'expériences de développement entre pays en développement, comme le Ministre des affaires étrangères de la République de Corée l'avait souligné à Midrand. UN وذكر أن جمهورية كوريا مهتمة اهتماماً خاصاً بتقاسم التجارب اﻹنمائية فيما بين البلدان النامية، على النحو الذي أكد عليه وزير خارجية جمهورية كوريا في ميدراند.
    Les écarts de développement entre les régions demeurent élevés, malgré une forte croissance économique. UN ولا تزال أوجه التفاوت الإنمائي بين المناطق كبيرة على الرغم من النمو الاقتصادي القوي.
    Cette situation a une incidence néfaste sur nos ressources humaines et affecte le développement entre les générations et au sein des générations. UN وتؤثر هذه الحالة سلبيا في مواردنا البشرية وستؤثر في التنمية بين اﻷجيال وداخلها.
    Il y a des inégalités considérables en matière de développement entre les zones rurales et les zones urbaines et entre les hommes et les femmes. UN وتوجد حالات إجحاف كبيرة في مجال التنمية بين المناطق الحضرية والريفية وبين الإناث والذكور.
    En Afrique, nous avons mûrement réfléchi aux questions fondamentales qui sous-tendent le problème des énormes disparités existant en matière de développement entre le Nord et le Sud. UN ونحن في أفريقيا نهتم جديا بالمسائل الأساسية المتصلة بمشكلة التفاوت الهائل في التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Il y a des problèmes qui découlent des écarts de niveau de développement entre pays et entre régions, continents ou hémisphères. UN فهناك مسائل اختلاف مستويات التنمية بين البلدان وبين المناطق والقارات وحتى بين نصفي الكرة الأرضية.
    Nous souhaitons voir un nouveau partenariat stratégique renforcé pour le développement entre l'Organisation des Nations Unies et les États Membres. UN ونود أن نرى شراكة استراتيجية جديدة ومعززة من أجل التنمية بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Dans ce contexte, le Consensus de Monterrey constitue le point de départ d'un partenariat pour le développement entre pays riches et pauvres. UN وفي هذا السياق يشكل إجماع مونتيري نقطة انطلاق للشراكة من أجل التنمية بين الدول الغنية والبلدان الفقيرة.
    C'est un cercle vicieux de transactions économiques mondiales qui a perpétué l'inégalité du développement entre le Nord et le Sud. UN فهو دورة فاسدة من المعاملات الاقتصادية العالمية التي أدامت عدم المساواة في التنمية بين الشمال والجنوب.
    Il faut un nouveau partenariat de développement entre l'Afrique et la communauté internationale pour soutenir l'Afrique dans ses efforts. UN وهناك حاجة لتجديد الشراكة الإنمائية بين أفريقيا والمجتمع الدولي لتدعيم أفريقيا في جهودها.
    Outre une meilleure connectivité, le potentiel que recèle la création de ces réseaux nous aidera à combler les écarts de développement entre les pays membres de notre association. UN إن إيجاد قدر أكبر من التواصل بين بلدان الرابطة والفرصة التي ينطوي عليها إنشاء هذه الشبكات سيساعد في تضييق الفجوة الإنمائية بين بلدان الرابطة.
    Il y aurait de nombreuses possibilités de renforcer la coordination puisque, par exemple, plus de 90 pays élaboreraient de nouveaux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement entre 2010 et 2013. UN وقالت إنه ستتاح فرص عديدة لتعزيز التنسيق بما أن أكثر من 90 بلدا، على سبيل المثال، ستحدد أطر جديدة للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بين عامي 2010 و 2013.
    Ils ont réitéré leur conviction que la coopération Sud-Sud devait être encouragée par des échanges d'expériences de développement entre pays en développement. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن قناعتهم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يعزز من خلال تقاسم الخبرات اﻹنمائية فيما بين البلدان النامية.
    La coopération Sud-Sud et de type triangulaire ne cesse de croître et est passée de 8 % à 10 % de l'ensemble des crédits de coopération pour le développement entre 2006 et 2008. UN وبعد أن ارتفع من نسبة 8 في المائة إلى 10 في المائة من مجمل التعاون الإنمائي بين عامي 2006 و 2008.
    La migration est inévitable et ne peut être arrêtée tant qu'il y aura un profond déséquilibre en matière de développement entre les pays. UN إن الهجرة حركة لا بد منها، ولا يمكن وقفها ما دام هناك عدم توازن عميق في التنمية فيما بين البلدان.
    C'est une instance où un partenariat fort pour le développement entre pays développés et pays en développement peut et doit être forgé. UN وهو محفل يمكن، بل ويجب، فيــه إقامة شراكة قوية للتنمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    A cet égard, l'objectif du nouvel accord de développement entre pays développés et pays en développement devra être l'affectation à cet objectif de 20 % de l'APD et de 20 % du budget des pays en développement. UN وفي هذا الصدد فإن هدف الاتفاق الجديد المعني بالتنمية بين البلـــدان المتقدمـــة النمو والبلدان النامية هو تخصيص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من ميزانية البلدان النامية لتحقيق هذا الهدف.
    La coopération économique revêt une importance cruciale dans l'élimination de l'écart de développement entre les pays membres. UN 38 - وأضاف قائلا إن التعاون الاقتصادي هام لسد الثغرة الإنمائية القائمة بين البلدان الأعضاء.
    Par ailleurs, ces réalisations ont contribué de manière importante à réduire le fossé en matière de développement entre les pays membres de l'ASEAN et à favoriser la réalisation d'une communauté des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وفضلا عن ذلك، أسهمت تلك الإنجازات إسهاما كبيرا في تضييق الفجوات الإنمائية داخل البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وتعزيز تحقيق مجتمع الرابطة.
    Le représentant de la Côte d'Ivoire a fait observer que l'Afrique avait fait face à des problèmes régionaux qui découlaient des écarts de développement entre les pays soumis à la même réglementation et a demandé comment l'IFAC traitait ce type de situation. UN 33- وعلَّق ممثل كوت ديفوار قائلاً إنهم واجهوا في أفريقيا قضايا إقليمية ناشئة من تفاوت مستوى النمو بين البلدان الخاضعة لنفس التنظيم وسأل عن كيفية معالجة الاتحاد الدولي للمحاسبين لهذا النوع من الحالات.
    Sur le plan économique, les inégalités de développement entre nations ne facilitent assurément pas l'instauration d'un nouvel ordre international universellement accepté. UN إن انعدام التكافؤ في التطور بين اﻷمم على الصعيد الاقتصادي لا يعمل على تيسير بروز نظام دولي جديد يقبله الجميع.
    39. Les circonstances actuelles excluent toute coopération au titre du développement entre l'Allemagne et l'Angola. UN ٣٩ - والظروف الحالية تحول دون قيام أي تعاون إنمائي بين ألمانيا وأنغولا.
    Le Forum a accordé la priorité à la promotion d'un dialogue fructueux sur les questions de population et de développement entre les jeunes et les parlementaires. UN كما أعطى المنتدى الأولوية لتعزيز الحوار الناجح بشأن مسائل السكان والتنمية بين الشباب والبرلمانيين.
    Elle constitue par là-même le moteur de l'économie mondiale, qu'elle protège contre les distorsions, les récessions catastrophiques et les écarts de développement entre pays et entre régions. UN وهذه الفرص هي الدوافع التي تحفز الاقتصاد العالمي وتضمن حمايته من التشوه وحدوث حالات ركود كارثية وثغرات في التنمية ما بين البلدان والمناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد