ويكيبيديا

    "développement et de progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية والتقدم
        
    • بالتنمية والتقدم
        
    • والتنمية والتقدم
        
    • للتنمية والتقدم
        
    Le défunt Président était l'un des dirigeants éminents du monde qui ont consacré leur vie à leur peuple et à la réalisation des objectifs de développement et de progrès. UN لقد كان الرئيس الراحل واحدا من قادة عالمنا الذين نذروا حياتهم لخدمة شعبهم وتحقيق أهداف هذا الشعب في التنمية والتقدم.
    Nous œuvrons également en vue de reconstruire l'Iraq et de réaliser les aspirations du peuple iraquien en matière de développement et de progrès. UN كما نعمل لإعادة الإعمار والبناء وتحقيق طموحات شعبنا في التنمية والتقدم.
    Et pourtant nous disposons de nombreux atouts pour la mise en place d'un partenariat porteur de développement et de progrès. UN ومع ذلك، لدينا عدد من الأصول لإقامة شراكة يمكن أن توفر لنا التنمية والتقدم.
    Les solutions aux problèmes de développement et de progrès social, dans un climat de paix et dans le respect des droits de l'homme les plus élémentaires, constitue également un axe d'action prioritaire. UN ويتصدر جدول اﻷعمال أيضا حل المشاكل المتصلة بالتنمية والتقدم الاجتماعي في مناخ يسوده السلام، مع الاحترام التام لحقوق اﻹنسان الأساسية.
    Il est indispensable de poursuivre l'œuvre de réforme de l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle devienne un instrument de conquête de nouveaux espaces de liberté, de démocratie, de justice, de paix, de sécurité, de développement et de progrès. UN ومن الضروري أيضا مواصلة العمل لإصلاح منظمة الأمم المتحدة لتصبح أداة لفتح فضاءات جديدة للحرية والديمقراطية والعدالة والسلم والأمن والتنمية والتقدم.
    Dans le domaine économique, l'affrontement d'intérêts opposés s'amplifie avec une intensité croissante pour assurer la concentration de la richesse dans les mains des puissances dominantes, mettant ainsi fin aux progrès économiques de certains pays en développement qui ont tracé pour eux-mêmes un plan équilibré de développement et de progrès. UN وفي الميدان الاقتصادي تفاقم صراع المصالح لتأمين تركيز الثروة لدى القوى المهيمنة مما أدى الى تعطيل النهوض الاقتصادي لبعض الدول النامية التي اختطت لنفسها سبيلا متوازنا للتنمية والتقدم.
    Différents mécanismes et méthodes de coopération qui auraient permis à la région d'atteindre le niveau requis de développement et de progrès, ont été examinés. UN فنوقشت أساليب وآليات التعاون التي يمكن أن تصل بالمنطقة إلى مستويات التنمية والتقدم المطلوبة.
    Aujourd'hui, ce concept englobe les niveaux de développement et de progrès, la richesse et le bien-être des peuples ainsi qu'un plus grand respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأصبح يشمل اﻵن مستوى التنمية والتقدم والثروة ورفاهية الشعوب ومدى تأمين حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Aujourd'hui plus que jamais, il est universellement admis qu'il ne saurait y avoir de développement et de progrès si les femmes sont reléguées en marge de la société ou réduites à la servitude. UN إن الاعتراف بأنه لا يمكن تحقيق التنمية والتقدم إذا أُبعدت المرأة لتظل على هامش المجتمع، وظلت وسيلة للعبودية، قد حظي الآن من أكثر من أي وقت مضى بإجمــاع عالمي.
    Association de développement et de progrès de Métline (ADPM) UN جمعية التنمية والتقدم في متلين
    Mais faute de ressources financières suffisantes pour mener à bien de façon autonome des projets qui sont synonymes de développement et de progrès pour des régions qui, sinon, resteraient sous-développées, le gouvernement a dû recourir aux moyens qui s'offraient d'améliorer le sort de la population des régions en question. UN ولكن، نظرا ﻷن الموارد المالية لا تكفي لانجاز المشاريع انجازا مستقلا لتحقيق التنمية والتقدم في المناطق التي قد تظل متخلفة بسبب الافتقار للموارد، اضطرت الحكومة إلى الاعتماد على الوسائل المتوفرة لتحسين حياة الناس في مناطق قد تظل متخلفة لو لم تلجأ لتلك الوسائل.
    Un grand nombre de Membres sont arrivés à l'Organisation avec des règles du jeu déjà établies et ils ont dû les accepter en espérant obtenir des avantages en matière de développement et de progrès. UN وكثير من البلدان وصلت إلى المنظمة بعد أن استقرت قواعد اللعبة. وكان عليها أن تقبل تلك القواعد أملا في الحصول على مزايا في مجالات التنمية والتقدم.
    Cependant, le Mouvement des pays non alignés reste d'avis que les questions de développement et de progrès social doivent rester au centre des délibérations de l'Organisation des Nations Unies. UN ولكن حركة عدم الانحياز ما زالت تقول إن مسألتي التنمية والتقدم الاجتماعي ينبغي أن تظلا محورا للمداولات الجارية في الأمم المتحدة.
    Elles sèment les graines de la haine et de l'hostilité entre les nations et les peuples dont les ambitions diffèrent des leurs afin de les empêcher de réaliser leurs objectifs de développement et de progrès. UN وهي تزرع بذور الكراهية والعداء بين الأمم والناس من مختلف المشارب، للحيلولة دون الوفاء بأهدافهم المتعلقة بتحقيق التنمية والتقدم.
    Mêlés au niveau de la culture ambiante et du calcul politique, ce sont tout ensemble le culte de la performance et le culte de la satisfaction immédiate qui rendent problématiques les efforts constants et patients requis par les processus de développement et de progrès social. La complaisance à l'égard de soi-même est destructrice de l'équilibre individuel et de l'harmonie sociale. UN إن نزعة النجاح ونزعة المتعة اﻵنية اللتين تعرقلان معا الجهود المستمرة والدؤوبة اللازمة لعملية التنمية والتقدم الاجتماعي تلتقيان عند مستوى الثقافة السائدة والحسابات السياسية، كما أن الرضا عن الذات يخل بالتوازن الفردي والتناغم الاجتماعي.
    Les organisations et institutions spécialisées des Nations Unies et celles de l'OCI ont poursuivi leur coopération étroite et multidimensionnelle, en vue de renforcer la capacité des deux organisations à relever les défis en matière de développement et de progrès social. UN 65 - واصلت الأمم المتحدة ومنظمات المؤتمر الإسلامي ومؤسساته المتخصصة تعاونها الوثيق والمتعدد الوجوه مع أجهزة تعزيز قدرات المنظمتين في مواجهة التحديات التي تعترض التنمية والتقدم الاجتماعي.
    63. En ce qui concerne l'Année internationale de la famille, le Burkina Faso reconnaît que les activités complémentaires de l'Année doivent s'inscrire dans une perspective mondiale de développement et de progrès social et propose d'établir une coordination internationale de ces activités aux niveaux local, national et régional. UN ٦٣ - وأردفت قائلة إن بوركينا فاصو توافق على أن اﻷنشطة المرتبطة بالسنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن تتبع نهجا عالميا فيما يتعلق بالتنمية والتقدم الاجتماعي، وتقترح أن ينم التنسيق دوليا وعلى نحو فعال بين اﻷنشطة التي يضطلع بها على اﻷصعدة المحلية والوطنية والاقليمية.
    En conclusion, nous souhaitons tout le succès possible à la présente session qui, coïncidant avec le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, doit recréer l'espoir et la confiance de la communauté internationale dans les idéaux de paix, de développement et de progrès social dans le monde entier. UN وختاما فإننا نتمنى كل النجاح لهذه الدورة التي توافق ذكرى مرور خمسين سنة على قيام اﻷمم المتحدة، وهي الذكرى التي لا بد وأن تحيي أمل المجتمع الدولي وثقته في مثل السلم والتنمية والتقدم الاجتماعي في شتى أنحاء العالم.
    Chaque État partie, conformément à ses exigences nationales et ses droits et obligations en vertu du Traité, a le droit souverain de définir sa propre politique énergétique, y compris le droit inaliénable de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme un vecteur de développement et de progrès. UN وأضاف أنه يعود لكل دولة طرف الحق السيادي في تحديد سياستها المتعلقة بالطاقة وفقا لمتطلباتها الوطنية وحقوقها وواجباتها بموجب المعاهدة، بما فيها حقها غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية واستخدامها كقاطرة للتنمية والتقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد