Enfin, l'élaboration de stratégies de développement fondées sur les droits devrait faire partie intégrante des objectifs pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن تكون نُهج التنمية القائمة على الحقوق جزءا لا يتجزأ من أهداف ما بعد عام 2015. |
Les principaux sujets abordés au cours de ces ateliers ont été les indicateurs relatifs aux droits de l'homme, les approches du développement fondées sur les droits de l'homme et le droit à l'alimentation. | UN | وركزت حلقات العمل هذه على مؤشرات حقوق الإنسان ونُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان والحق في الغذاء. |
Les approches du développement fondées sur les droits | UN | معالم في النُهج الإنمائية القائمة على الحقوق |
13. Cependant, les approches du développement fondées sur les droits ont également des limites. | UN | 13- غير أن النُهج الإنمائية القائمة على الحقوق تواجه بعض القيود. |
:: Renforcement des capacités et mécanismes nationaux facilitant la mise en œuvre des stratégies nationales de développement fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement, amélioration des activités de planification, d'analyse et de suivi qui tiennent compte des risques de conflit | UN | :: تعزيز الآليات والقدرات الوطنية لاستراتيجيات التنمية المستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن التخطيط بما يراعي ظروف النزاع، والتحليل والرصد |
:: Renforcement des capacités et mécanismes nationaux facilitant la mise en œuvre des stratégies nationales de développement fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement, amélioration des activités de planification, d'analyse et de suivi qui tiennent compte des risques de conflit | UN | :: تعزيز الآليات والقدرات الوطنية لاستراتيجيات التنمية المستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن التخطيط والتحليل والرصد مع التوعية بالنزاعات |
Promotion des stratégies de développement fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement par l'action commune au niveau régional | UN | دعم الاستراتيجيات الإنمائية التي تتخذ كأساس لها الأهداف الإنمائية للألفية وذلك عن طريق اتخاذ إجراءات إقليمية متكاملة |
Les débats récents au sein de la communauté des donateurs ont porté, pour l'essentiel, sur la nécessité de relever le niveau de l'APD en vue de promouvoir la croissance et le développement dans les pays à faible revenu, en particulier dans les pays les moins avancés, dans le contexte des Objectifs du Millénaire pour le développement et des stratégies nationales de développement fondées sur ces objectifs. | UN | و تركز قدر كبير من المناقشات التي جرت مؤخراً في المجتمع الإنمائي الدولي على الحاجة إلى ``زيادة ' ' المساعدات الإنمائية الرسمية من أجل تعزيز النمو والتنمية في البلدان المتدنية الدخل، وخاصة في أقل البلدان نمواً. وقد جرى ربط هذا بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a demandé que soient adoptées des stratégies de paix et de développement fondées sur les droits et porteuses de solutions durables pour les déplacés. | UN | ٩ - ودعا إلى السلام واتباع نُهج إنمائية قائمة على الحقوق في إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا. |
Cela peut comprendre la fourniture au personnel d'une formation sur les droits de l'homme des minorités et l'application d'approches du développement fondées sur les droits de l'homme; | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تدريب الموظفين على حقوق الإنسان لدى الأقليات وتطبيق نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان. |
Les approches du développement fondées sur les droits de l'homme sont essentielles, et elles doivent davantage mettre l'accent sur la promotion et la protection des droits des minorités, ouvrant ainsi de larges perspectives de développement aux minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | ولنُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان أهمية أساسية ويجب أن تُولي اهتماماً أكبر لتعزيز وحماية حقوق الأقليات بما يتيح مساراً إنمائياً هاماً للأقليات القومية والإثنية والدينية واللغوية. |
Des exposés et des débats sur des études de cas consacrées à des expériences positives de stratégies de développement fondées sur les produits de base ont ainsi permis de recueillir l'opinion des participants sur des questions étudiées par le Groupe spécial. | UN | وفي هذا الصدد، شكلت العروض والمناقشات المتعلقة بدراسات حالات ناجحة في مجال استراتيجيات التنمية القائمة على السلع الأساسية، مصادر استلهم منها المشاركون ملاحظاتهم حول قضايا كانت موضوع أبحاث في الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية. |
D. Avantages des approches au développement fondées sur les droits de l'homme 49-52 16 | UN | دال - فوائد نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان 49-52 20 |
D. Avantages des approches au développement fondées sur les droits de l'homme | UN | دال- فوائد نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان |
Ces activités mettent l'accent sur le renforcement des capacités, les conseils et l'échange d'informations sur les meilleures pratiques en matière de stratégies de développement fondées sur les produits de base aux niveaux national et régional. | UN | وتشدد هذه الأنشطة على تنمية القدرات وتقديم المشورة في مجال رسم السياسات وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات بشأن استراتيجيات التنمية القائمة على السلع الأساسية على المستويين الوطني والإقليمي. |
Elles mènent à un consensus général sur l'impossibilité de découpler les approches du développement fondées sur les droits de l'appui et de la promotion de la gouvernance démocratique. | UN | وتؤدي تلك الضغوط إلى توافق في الآراء واسع النطاق على استحالة فك الارتباط بين النُهج الإنمائية القائمة على إعمال حقوق الإنسان ودعم الحكم الديمقراطي وتعزيزه. |
De telles études pourraient permettre d'analyser la façon dont les approches du développement fondées sur les droits étaient appliquées. | UN | ويمكن أن تستكشف هذه الدراسات كيف تم تنفيذ النُهج الإنمائية القائمة على أساس الحقوق. |
Tableau 2: Pauvreté, exclusion et approches du développement fondées sur les droits de l'homme: exemple du rôle des acteurs nationaux et internationaux | UN | الجدول 2: الفقر، والاستبعاد والنُهج الإنمائية القائمة على حقوق الإنسان: أمثلة توضيحية على دور الجهات الفاعلة الوطنية والدولية |
Des stratégies de développement fondées sur la construction de routes, des programmes de pacification et des programmes de développement socioéconomique, ainsi que sur l'immigration, demeuraient aux mains des militaires, excluant ainsi les populations autochtones du processus de développement. | UN | فلا تزال استراتيجيات التنمية المستندة إلى إنشاء الطرق وبرامج تهدئة الأوضاع، وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية والهجرة، تحت سيطرة القوات المسلحة، وقد تم استبعاد الشعوب الأصلية من المشاركة في عملية التنمية. |
Le sujet de la réunion sera " Le renforcement des questions liées au handicap dans le cadre principal du développement : questions et conclusions résultant des recherches récentes de politique et conséquences sur les stratégies de développement fondées sur les droits " . | UN | وسيكون موضوعها " تعزيز البعد الخاص بالإعاقة في المسار الرئيسي للتنمية: المسائل والنتائج المتولدة عن البحوث الأخيرة المتعلقة بالسياسات والآثار المترتبة على نهج التنمية المستندة إلى الحقوق " . |
Le sujet de la réunion sera " Le renforcement des questions liées au handicap dans le cadre principal du développement : questions et conclusions résultant des recherches récentes de politique et conséquences sur les stratégies de développement fondées sur les droits " . | UN | وسيكون موضوعها " تعزيز البعد الخاص بالإعاقة في المسار الرئيسي للتنمية: المسائل والنتائج المتولدة عن البحوث الأخيرة المتعلقة بالسياسات والآثار المترتبة على نُهُج التنمية المستندة إلى الحقوق " . |
Promotion des stratégies de développement fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement par l'action commune au niveau régional | UN | دعم الاستراتيجيات الإنمائية التي تتخذ كأساس لها الأهداف الإنمائية للألفية وذلك عن طريق اتخاذ إجراءات إقليمية متكاملة |
1. Nombre de pays en développement ayant intégré la coopération Sud-Sud à leurs stratégies de développement fondées sur les objectifs du Millénaire | UN | 1 - عدد البلدان النامية التي أدمجت منظور التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن استراتيجياتها الإنمائية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il incombait aux États d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques de développement fondées sur les droits afin de réaliser les différents droits et d'assurer la croissance économique. | UN | ويتمثل التزام الدول في تصميم وتنفيذ سياسات إنمائية قائمة على أساس الحقوق قصد إعمال الحقوق الفردية وتحقيق النمو الاقتصادي. |