Ces 10 dernières années, on a mis en évidence les profondes incidences que les troubles dus à la carence en iode peuvent avoir sur le développement mental et physique des enfants. | UN | وخلال العقد الماضي، تزايد إدراك اﻵثار المتفشية لاضطرابات نقص اليود على النمو العقلي والبدني لﻷطفال. |
L'utilisation d'essence au plomb a de sérieuses répercussions sur la santé des citadins et cause des retards dans le développement mental des enfants. | UN | إن استخدام الجازولين المحتوي على الرصاص له تأثيرات صحية عنيفة على سكان المدن، ويؤدي إلى تأخر النمو العقلي عند الأطفال. |
La tutelle peut être appropriée dans le cas où un adulte n'est pas en état de veiller sur ses propres intérêts en raison d'une maladie mentale, d'un retard de développement mental ou de toute autre maladie invalidante. | UN | وتكون الوصاية مهمة في الحالات التي يكون الشخص البالغ فيها عاجزاً عن حماية مصالحه الخاصة بسبب المرض أو تأخر النمو العقلي أو أي ظرف آخر يحد من قدراته. |
Les taux de morbidité et de mortalité ainsi que le développement mental s'en trouvent affectés. | UN | فعواقب سوء التغذية تكون خطيرة للغاية في السنوات اﻷولى من العمر، حيث تؤثر في النمو الذهني ومعدل الاعتلال والوفيات. |
Les articles 67 à 78 du Code fixent donc, pour les jeunes, les préadolescents et les adolescents qui commettent une infraction ou un délit, des peines appropriées à leur âge et à leur stade de développement mental. | UN | وبذلك حددت مواد القانون من ٧٦ إلى ٨٧ عقوبات الحدث، الصبي، الفتى، عند ارتكابه لمخالفة أو جريمة بشكل يتناسب مع عمره ودرجة نموه العقلي. |
241. Les foyers pour enfants tiennent un registre du développement mental, physique et social de chaque enfant placé sur décision judiciaire. | UN | 241- وتحتفظ دار الأطفال بسجلات عن النماء العقلي والبدني والاجتماعي لكل طفل يودع بالمرفق بأمر من المحكمة. |
137. Le droit des enfants handicapés et des enfants atteints dans leur développement mental ou physique à l'enseignement secondaire est garanti par la constitution de classes spéciales dans les établissements normaux et les établissements d'enseignement spécialisé. | UN | ٧٣١- ويكفل حق اﻷطفال المعوقين واﻷطفال المصابين بقصور في نموهم العقلي والبدني في الحصول على تعليم ثانوي. |
22. On sait aujourd'hui que la malnutrition peut retarder le développement mental et physique. | UN | 22- وإننا نعلم الآن أن سوء التغذية يمكن أن يحد من النمو العقلي والبدني. |
Il peut s'agir de déficiences graves des organes sensoriels, de troubles graves du développement mental, de troubles graves du comportement ou de limitations fonctionnelles physiques graves. | UN | ويمكن أن تكون حالات الخلل هذه فشلاً حاداً في أداء أعضاء الحواس أو اضطرابات خطيرة في النمو العقلي أو مشاكل سلوكية حادة أو حالات قصور وظيفي بدني شديد. |
75. La participation à des activités pornographiques met gravement en danger le développement mental, physique et spirituel de l'enfant ainsi que sa santé, et l'élimination de la pornographie impliquant des enfants constitue une des grandes tâches qui attendent la communauté internationale. | UN | ٥٧- إن الاشتراك في اﻷنشطة اﻹباحية يوجد تهديداً خطيراً على النمو العقلي والبدني والروحي والصحي لﻷطفال واستئصال هذه اﻷنشطة يمثل تحدياً كبيراً أمام المجتمع العالمي. |
b) Évaluation du développement mental et physique de l'enfant afin de déceler très tôt tout retard de développement et déterminer les moyens à mettre en œuvre pour y remédier; | UN | (ب) متابعة النمو العقلي والحركي عند الأطفال واكتشاف أي تأخر وعلاجه بالوسائل الممكنة؛ |
Aide au développement mental et physique du nouveau-né. | UN | - دعم النمو العقلي والبدني للمواليد. |
En vertu de la loi sur l'incapacité juridique et la tutelle, une tutelle peut, si nécessaire, être mise en place pour un adulte incapable de gérer ses propres affaires en raison d'une maladie mentale, dont une démence grave ou un trouble du développement mental, ou en raison d'un autre type de trouble grave de la santé. | UN | 130- وبموجب قانون العجز القانوني والوصاية، يجوز، إذا لزم الأمر، أن تقام الوصاية على البالغين الذين يصبحون غير قادرين على إدارة شؤونهم بأنفسهم بسبب مرض عقلي، بما في ذلك الخرف الشديد أو إعاقات النمو العقلي أو الأنواع الأخرى من الضعف الصحي الشديد. |
78. La déficience intellectuelle < < est un arrêt du développement mental ou un développement mental incomplet, caractérisé par une insuffisance des facultés et du niveau global d'intelligence, notamment des fonctions cognitives, du langage, de la motricité et des performances sociales > > . | UN | 78- والإعاقة الذهنية هي " حالة توقفٍ في النمو العقلي أو حالة نمو ناقص للعقل تتميز بعجز في المهارات وتعطل العقل في مراكز مثل تلك المسؤولة عن الإدراك والنطق والقدرة الحركية أو الاجتماعية " (). |
Un enfant peut recevoir suffisamment de calories, mais s'il manque de micronutriments, il subit des retards de croissance, devient victime d'infections et autres handicaps, notamment de retards dans son développement mental. | UN | فقد يتلقى الطفل سعرات كافية لكنه إذا افتقر إلى المغذيات الدقيقة عانى من توقف النمو ومن الإصابة بالمرض وأشكال العجز الأخرى، بما فيها تأذيّ النمو العقلي(6). |
En plus, l'article 23 (chapitre I) précise que les mineurs et les personnes qui au moment où l'acte ou l'omission a été commis en raison de troubles mentaux, d'un développement mental retardé ou d'une altération temporaire des facultés mentales, n'étaient pas capables de comprendre ce qu'ils faisaient, sauf dans les cas où de tels troubles ont été induits intentionnellement, ne peuvent pas être inculpés d'une infraction. | UN | وفضلاً عن ذلك تنص المادة ٣٢ من الفصل اﻷول على وجه التحديد عدم جواز اتهام اﻷشخاص التاليين بارتكاب جريمة: القصﱠر واﻷشخاص الذين لم يكن باستطاعتهم، في وقت الفعل أو التقصير، بسبب اعتلال عقلي أو تخلف في النمو العقلي أو اضطراب عقلي مؤقت، فهم ما يقومون به من أفعال، إلا في الحالات التي يفتعل فيها هذا الاضطراب عن قصد. |
La Chine a indiqué que les sujets étaient regroupés pour s'adapter au développement mental et cognitif des enfants et des jeunes (se concentrant, par exemple, sur l'estime de soi et l'honnêteté au niveau primaire, sur la sensibilisation aux lois au niveau secondaire et sur l'apprentissage autonome, l'intégrité, la détection et la répression au niveau universitaire). | UN | وذكرت الصين أنَّ المواضيع تُجمع معا لتناسب النمو العقلي والمعرفي للأطفال والشباب (مثلا التركيز على احترام الذات والصدق للمدارس الابتدائية، والتوعية بالقانون للمدارس الثانوية، والتعلّم الذاتي والنزاهة وإنفاذ القوانين للمستويات الجامعية). |
Bien que réalisées sur un nombre limité d'individus, les études ont montré qu'il existe un lien entre les taux de BDE-209 dans le colostrum et la faiblesse des performances dans les tests de développement mental chez des enfants âgés de 12 à 18 mois (Gascon 2012) et que l'exposition prénatale ou postnatale au BDE-209 retarde l'acquisition de connaissances et peut perturber le développement neurologique (Chao 2011). | UN | وعلى الرغم من وجود عدد محدود من الأفراد والدراسات، فقد ظهر ارتباط بين مستويات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 في اللبأ وانخفاض درجات النمو العقلي لدى الأطفال من 12-18 شهراً من العمر (غاسكون2012)، كما أن التعرض الأبوي أو اللاحق على الولادة للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 يؤخر القدرات الإدراكية، وربما يؤثر على التطور العصبي (تشاو 2011). |
f) La Décision ministérielle n° 6138/E/2000 sur la classification et l'identification des émissions télévisées vise principalement à éviter que les mineurs ne regardent des émissions dont le contenu pourrait nuire au bon développement mental et moral de leur personnalité ; | UN | (و) ويستهدف القرار الرئاسي رقم 6138/هاء/2000 بشأن تصنيف وتسجيل البرامج التلفزيونية أساساً حماية القصَّر من مشاهدة البرامج التلفزيونية التي قد يؤثر محتواها تأثيراً سلبياً على النمو الذهني والأخلاقي الهادئ لشخصيتهم؛ |
19. Dans tous les cas susmentionnés, le tribunal prend sa décision en tenant compte de l'âge, du caractère et du degré de développement mental et moral des jeunes concernés ainsi que de la valeur éducative des mesures envisagées. | UN | ٩١ - ويتعين على المحاكم، في سائر القضايا المذكورة آنفا، أن تأخذ في اعتبارها عند تقدير الحكم سن الحدث وشخصيته ودرجة نموه العقلي واﻷخلاقي وكذلك مدى الفائدة التربوية التي قد تجنى من التدابير المقترحة. |