ويكيبيديا

    "développement ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية لا
        
    • التنمية لم
        
    • الإنمائية لا
        
    • اﻹنمائية سوف
        
    • التنمية ليس
        
    • التنمية يتطلب
        
    • للتنمية لا
        
    • الإنمائية لم
        
    • التنمية لن
        
    Ce développement ne saurait toutefois être atteint dans le cadre d'une occupation israélienne brutale. UN غير أن هذه التنمية لا يمكن أن تتحقق في ظل الاحتلال الإسرائيلي الوحشي.
    Il va de soi que le développement ne peut exister que dans un environnement stable. UN ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة.
    L'agenda pour le développement ne peut être complet s'il ne tient pas compte du problème de l'endettement extérieur et de la formulation de solutions précises pour sa solution. UN إن خطة التنمية لا يمكن أن تكون كاملة إلا إذا تضمنت بحث مشكلة المديونية الخارجية، وصياغة حلول محددة لحسمها.
    Bien que son rôle en matière de développement ne soit pas spécifiquement mentionné dans le Programme, la culture est un facteur de croissance dans les pays les moins avancés. UN وعلى الرغم من أن دور الثقافة في التنمية لم يذكر تحديدا في برنامج العمل، فالثقافة هي محرك للنمو في أقل البلدان نموا.
    Il a souligné que l'aide au développement ne devait ni être liée ni être utilisée pour payer les salaires de consultants externes. UN وأكد على أن المساعدة الإنمائية لا ينبغي أن تكون مربوطة، كما لا ينبغي استخدامها في دفع مرتبات المستشارين الخارجيين.
    Le processus de développement ne peut acquérir d'élan si l'économie globale manque de dynamisme et de stabilité et est en proie à l'incertitude. UN إن عملية التنمية لا يمكن أن تستجمع الزخم إذا كان الاقتصاد العالمي يفتقر الى الدينامية والاستقرار ويحدق به مستقبل مظلم.
    Il est aussi devenu clair que la participation des femmes au processus de développement ne saurait être sous-estimée ni négligée. UN وأصبح واضحا أيضا أن مسألة ادماج المرأة في عملية التنمية لا يمكن الافراط في التشديد عليها كما لا يمكن إغفالها.
    La dimension globale qui doit être au coeur du développement ne mène pas loin si les femmes n'ont pas le rôle central qu'identifie le Secrétaire général. UN فالمشاركة التي ينبغي أن تكون لب التنمية لا يمكن أن تكتمل ما لم يكن للمرأة الدور المركزي الذي يحدده اﻷمين العام.
    Elle a souligné que le développement ne pourrait être inclusif et durable que si les personnes traditionnellement exclues participaient pleinement au développement. UN وأكدت حقيقة أن التنمية لا تكون شاملة ومستدامة ما لم يشارك في التنمية مشاركة كاملة أولئك الذين توجد نزعة باستبعادهم.
    Elle note que les projets de développement ne tiennent généralement pas compte de considérations environnementales. UN ويشير التقييم إلى أن مشاريع التنمية لا تأخذ الاعتبارات البيئية في الحسبان عادة.
    Réaliser le droit au développement ne fait pas seulement avancer la cause des droits de l'homme. UN وإعمال الحق في التنمية لا يساهم في تقدم حقوق الإنسان فحسب.
    Mais les structures intergouvernementales actuelles pour la science et la technologie au service du développement ne sont pas satisfaisantes, et il faudrait se mettre d'accord sur un nouveau mécanisme institutionnel. UN على أن الهيئات الحكومية الدولية الحالية المعنية ببرنامج تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية لا تبعث على الارتياح. وعليه ينبغي الاتفاق على ترتيب مؤسسي جديد.
    Si une seule de ces dimensions est négligée, le développement ne pourra être durable. UN وإذا أُهمل بعد واحد حتى من هذه الأبعاد، فإن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة.
    Nous estimons que le développement ne pourra devenir une réalité que dans un environnement social où les valeurs des droits de l'homme prédominent. UN ونعتقد أن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في ظل بيئة اجتماعية تحتل فيها قيم حقوق الإنسان الصدارة.
    C'est par le regroupement que le développement de la sous-région pourrait avoir des rebondissements. Aussi ce développement ne saurait-il se faire sans la paix. UN ويمكن للمنطقة الفرعية أن تكفل انتعاشها بإعادة التجمع والتنمية، ولكن هذه التنمية لا يمكن أن تحدث دون سلام.
    Mais le financement du développement ne se limite pas à une tâche technique. UN وتمويل التنمية لا يقتصر، مع هذا، على الاضطلاع بواجب تقني.
    Près du tiers des projets à prendre en compte cités dans les rapports nationaux à la Conférence ou dans les publications officielles des organismes de développement ne fournissent aucune donnée financière de base. UN كما أن ثلث المشاريع ذات الصلة المضمنة في التقارير الوطنية التي ترفع إلى مؤتمر الأطراف أو في النشرات الرسمية لوكالات التنمية لا توفر البيانات المالية الأساسية.
    Les partenaires de développement ne tiennent pas leurs engagements de longue date au titre de l'Objectif 8 des OMD. UN وأشار إلى أن شركاء التنمية لم يفوا بالتزاماتهم القائمة منذ زمن طويل بموجب الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, l'aide au développement ne peut que compléter - mais ne peut jamais remplacer - les efforts de développement fondés sur une véritable appropriation nationale. UN لكنّ المساعدة الإنمائية لا يمكنها أبداً أن تحلّ محلّ الجهود الإنمائية المستندة إلى المُلكية الوطنية، بل هي تكملها وحسب.
    Pour ce qui est du fusionnement des trois départements des domaines économique et social il y a lieu de penser que les trois programmes budgétaires correspondants seront également réunis et que par conséquent, le niveau de ressources destinées aux activités de développement ne sera plus que le tiers de ce qu'il était. UN وبالنسبة لدمج اﻹدارات الاقتصادية والاجتماعية الثلاث، يمكن للمرء أن يفترض أن البرامج المناظرة في الميزانية سوف تدمج أيضا وأن الموارد المرصودة لﻷنشطة اﻹنمائية سوف تنخفض بالتالي إلى ثلث مستواها الحالي.
    Tenir nos promesses et assumer nos responsabilités en matière de développement ne constituent pas seulement une quête morale et éthique. UN والوفاء بوعودنا ومسؤولياتنا بخصوص التنمية ليس مسعى معنويا وأخلاقيا فحسب.
    Le pacte pour le développement ne serait pas une régression par rapport au DSRP, en ce sens que le premier exige l'agrément des autorités nationales chargées du développement, alors que le second est censé relever des autorités locales. UN وقيل إنه ينبغي ألا يشكل التعاهد من أجل التنمية خطوة إلى الوراء بالمقارنة مع هذه الورقات التي يتوقع لها أن تستخدم محلياً في حين أن نموذج التعاهد من أجل التنمية يتطلب موافقة السلطات الإنمائية الوطنية.
    En particulier, l'Union européenne ne peut admettre de faire de la question de l'agriculture une question à part. Le programme de Doha pour le développement ne concerne pas seulement l'agriculture. UN وعلى الخصوص، لا يتفق الاتحاد الأوروبي مع إفراد الزراعة بالذكر. فخطة الدوحة للتنمية لا تعنى بالزراعة فقط.
    En réalité, les effets de ces projets de développement ne se sont pas suffisamment étendus pour parvenir aux plus pauvres qui, la plupart du temps, n'ont aucun contact avec ceux qui élaborent les programmes et les projets de lutte contre la pauvreté. UN والواقع أن آثار هذه المشاريع الإنمائية لم تمتد بدرجة كافية لتطال الفئات الأشد فقرا، وهم في أغلب الأحيان معزولون أيضا عمن يضعون سياسات ومشاريع مكافحة الفقر.
    Ce développement ne saurait être réalisé que par le développement de la famille et le renforcement des piliers de la famille. UN وهذه التنمية لن تتحقق إلا من خلال تنمية اﻷسرة وتعزيز أركانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد