La coopération internationale pour le développement pacifique doit être plus rapide, et supérieure à celle qui a été fournie en temps de guerre et de conflit. | UN | ويجب أن يبدأ التعاون الدولي من أجل التنمية السلمية في القريب وبدرجة أكبر مما كان عليه خلال فترات الحرب أو الصراع. |
Les jeunes peuvent apporter d'immenses contributions à un développement pacifique et durable par leurs connaissances, leurs expériences et leur engagement. | UN | يمكن للشابات والشبان، بما يتحلون به من معرفة وخبرات ومشاركة، أن يساهموا إسهاماً كبيراً في التنمية السلمية والمستدامة. |
Il est important que les questions liées aux stupéfiants soient débattues au niveau international le plus élevé dans le but de promouvoir un développement pacifique, non discriminatoire et durable. | UN | من المهم مناقشة القضايا المتصلة بالمخدرات على أعلى مستوى دولي بهدف تشجيع التنمية السلمية وغير التمييزية والمستدامة. |
Mais quelle est l'essence d'un développement pacifique? | UN | وقد يتساءل المرء، ما هو جوهر التطور السلمي. |
Le respect des droits des minorités est crucial pour assurer un développement pacifique et pour maintenir des relations de bon voisinage. | UN | واحترام حقوق اﻷقليات أمر جوهري بالنسبة لتحقيق تنمية سلمية والتوصل إلى علاقات حسن الجوار. |
Le problème de l'exercice du droit légitime des États à un développement pacifique du nucléaire, compatible avec un contrôle international effectif de la non-prolifération, demeure toujours. | UN | ومشكلة الدول في ممارسة حقها المشروع في التطوير السلمي للطاقة النووية، وفقاً للرصد الدولي الفعال لعدم الانتشار، لا تزال ذات صلة بالموضوع. |
Cependant, des régimes discriminatoires refusent l'accès à ces techniques aux pays en voie de développement, même à des fins de développement pacifique. | UN | ومع ذلك، ترفض النظم التمييزية وصول هذه التكنولوجيات إلى البلدان النامية، حتى لاستعمالها في الأغراض الإنمائية السلمية. |
Tous les pays et nations doivent mettre de côté leurs griefs et leurs différends et régler leurs différends par des moyens pacifiques afin de créer des conditions propices à un développement pacifique. | UN | ومن أجل إقامة السلام المستدام، يجب أن تعمل كل البلدان والدول على التخلي عن المظالم، وحل النزاعات بالوسائل السلمية، وتهيئة الظروف المؤدية إلى تحقيق التنمية السلمية. |
La situation générale constitue non seulement une grave menace pour la souveraineté et la sécurité de notre République, mais elle entrave également les efforts de notre peuple pour assurer un développement pacifique. | UN | إن الحالة السائدة لا تشكل تهديدا خطيرا لسيادة وأمن الجمهورية فحسب، بل أيضا تعرقل جهود شعبنا لتحقيق التنمية السلمية. |
D'ici les Jeux, le Gouvernement britannique mènera une vaste gamme d'activités visant à promouvoir le développement pacifique. | UN | وستقوم حكومة المملكة المتحدة في الفترة الممتدة من الآن إلى الألعاب بجملة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز التنمية السلمية. |
Le Gouvernement chinois a publié récemment son livre blanc sur le développement pacifique de la Chine. | UN | ولقد نشرت الحكومة الصينية مؤخرا كتابها الأبيض عن التنمية السلمية للصين. |
Ce document a marqué la fin du conflit civil dans le pays, et pour ce dernier, le début du développement pacifique. | UN | وقد دشن هذا الصك انتهاء الاضطرابات المدنية في البلد، وانتقالها إلى مرحلة التنمية السلمية. |
Tous les États Membres ont les mêmes droits au développement pacifique et durable. | UN | ولجميع الدول الأعضاء حقوق متساوية في التنمية السلمية والمستدامة. |
Les forces armées sont actuellement beaucoup trop importantes en une période de développement pacifique et d'intégration au sein de l'Europe développée. | UN | والقوات المسلحة الحالية كبيرة بدرجة لا تتناسب مع فترة التنمية السلمية والاندماج مع أوروبا المتقدمة النمو. |
La Chine suit résolument la voie du développement pacifique. | UN | وتسير الصين بتصميم على طريق التنمية السلمية. |
Les principes de l'autodétermination, de la souveraineté nationale et de l'indépendance doivent être scrupuleusement respectés comme étant la pierre angulaire du développement pacifique. | UN | وإطار تقرير المصير والسيادة الوطنية والاستقلال يجب أن يراعى باحترام بوصفه حجر الزاوية في التطور السلمي. |
Nous exhortons les pays concernés à assimiler réellement les enseignements de l'histoire et à s'embarquer résolument sur la voie du développement pacifique. | UN | ونناشد البلدان المعنية أن تستوعب حقا دروس التاريخ وأن تسلك بحزم مسار التطور السلمي. |
Les résultats des efforts déployés en faveur d'un développement pacifique et stable en Bosnie-Herzégovine confirment que nous sommes en présence d'un processus long, laborieux et compliqué. | UN | إن نتائج الجهود التي بذلت لتحقيق التطور السلمي المستقر في البوسنة والهرسك تؤكد أننا نواجه عملية معقدة وشاقة وطويلة. |
Ce qui importe le plus, c'est notre attitude à l'égard des obligations internationales, la nature de nos activités et de nos comportements réels et, bien sûr, notre contribution au développement pacifique et durable des relations internationales. | UN | اﻷهم هو موقفنا من الالتزام الدولي، وطابع سلوكياتنا وأنشطتنا الفعلية، وبلا جدال، اسهامنا في تحقيق هدفنا من تنمية سلمية ثابتة للعلاقات الدولية. |
La prolifération des armes légères et la violence qui l'accompagne nuisent à notre développement, à notre sécurité et à nos droits fondamentaux et compromettent gravement le développement pacifique, stable et durable des démocraties des Caraïbes. | UN | فانتشار الأسلحة الصغيرة وما يصاحبها من عنف يضر بتنميتنا وبأمننا وبحقوق الإنسان بالنسبة لنا، ويشكل تهديداً خطيراً لتنمية ديمقراطيات الكاريبي تنمية سلمية ومستقرة ومستدامة. |
À cet égard, nous souhaitons souligner le fait que le développement pacifique de l'énergie nucléaire exige la création d'une atmosphère de pleine confiance mutuelle qui ne peut s'établir que sur la base d'activités pleinement transparentes. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نؤكد على أن التطوير السلمي للطاقة النووية يتطلب تهيئة بيئة واضحة لا لبس فيها من الثقة المتبادلة التي لا يمكن أن تُبنى إلا على أساس وجود أنشطة شفافة بشكل كامل. |
La tradition bien établie de la participation des femmes à la vie publique traduit la volonté de nombre d'entre elles dans le pays de participer à la résolution des conflits et à la mise en œuvre de projets de développement pacifique. | UN | واعتبرت أن التقليد المتعلق باشتراك المرأة في الحياة العامة يعكس التزام العديد من النساء بميانمار في المشاركة في حل الصراعات والإسهام في المشاريع الإنمائية السلمية. |
Malheureusement, le progrès ouvre des possibilités nouvelles, non seulement de développement pacifique, mais aussi de résistance. | UN | وللأسف، فإن التقدم تنشأ عنه إمكانيات جديدة ليس فقط للتنمية السلمية ولكن أيضا لإعاقة هذه التنمية. |
La Bulgarie est particulièrement intéressée par le développement pacifique à long terme de la région de la mer Noire. | UN | وتهتم بلغاريا اهتماما خاصا بالتنمية السلمية البعيدة المدى لمنطقة البحر الأسود. |