ويكيبيديا

    "développement qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنمائية التي
        
    • التنمية الذي
        
    • التنمية في سياق المساواة
        
    • ممراتها للتنمية
        
    L'agriculture étant le socle de l'économie éthiopienne, la situation des femmes rurales et les problèmes de développement qu'elles rencontrent revêt une grande importance. UN وبما أن الزراعة هي عماد الاقتصاد الإثيوبي، فإن وضع المرأة الريفية والتحديات الإنمائية التي تواجهها تتسم بأهمية خاصة.
    Les stratégies de développement qu'ils préconisent devraient tenir compte des préoccupations liées à la justice sociale et à la sécurité commune; UN وينبغي أن تنطوي الاستراتيجيات الإنمائية التي تضعها الأمم المتحدة على الاهتمام بالعدالة الاجتماعية وأمن الإنسان.
    La violence peut anéantir en quelques heures des progrès en matière de développement qu'il a fallu des années pour réaliser. UN ويمكن للعنف خلال ساعات أن يقضي على المكاسب الإنمائية التي استغرق تحقيقها سنوات.
    Il va à l'encontre de la Charte des Nations Unies et des principes et normes du droit international qui régissent les relations internationales puisque son objectif est de forcer un peuple, par le biais de la faim et de la maladie, à abandonner la voie de développement qu'il a choisie. UN فهو يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقواعده التي تحكم العلاقات الدولية لأنه يستهدف، من خلال الجوع والمرض، إجبار شعب على التخلي عن سبيل التنمية الذي اختاره هذا الشعب.
    Enfin, tout porte à croire que les aptitudes des parents ont des incidences importantes sur le capital humain de leurs enfants ainsi que sur le niveau de développement qu'ils atteindront durant leur vie d'adulte. UN وأخيراً، هناك دليل قوي يوضح أن قدرات الآباء لها آثار هامة بالنسبة لرأس المال البشري لأطفالهم، وكذلك في مستوى التنمية الذي يمكن أن يحققه هؤلاء الأطفال في مرحلة البلوغ.
    Certaines délégations avaient constaté avec préoccupation qu'ONU-Femmes accordait moins d'importance au développement qu'aux deux autres volets. UN وأثيرت شواغل بخصوص إيلاء الهيئة أهمية أقل لركيزة التنمية في سياق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وأهمية أكبر للركيزتين الأخريين.
    Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée b) : l'énergie est utilisée plus efficacement tandis que les énergies renouvelables sont utilisées plus fréquemment dans les pays partenaires afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'autres polluants conformément aux modalités de développement qu'ils ont choisies pour que leurs émissions soient peu abondantes UN عالمي النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (ب): تحسين كفاءة استخدام الطاقة وزيادة استخدام الطاقة المتجددة في البلدان الشريكة للمساعدة في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وغير ذلك من الملوثات كجزء من ممراتها للتنمية المنخفضة للانبعاثات
    C'est à travers la paix, la stabilité et la sécurité, dans le respect du droit international, que nos nations seront en mesure d'atteindre les objectifs de développement qu'elles se sont fixés, en faveur de nos populations respectives. UN ومن خلال السلام والاستقرار والأمن واحترام القانون الدولي، ستتمكن دولنا من تحقيق الأهداف الإنمائية التي وضعتها بنفسها لمساعدة شعوبنا.
    Pour certains pays à revenus faibles ou intermédiaires, la perte dépasse la somme totale du montant de l'aide au développement qu'ils reçoivent. UN وتشكل هذه الخسارة في بعض البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أكثر من إجمالي المساعدة الإنمائية التي تتلقاها.
    Sans parler des victimes innocentes qu'ils ont entraînées, les conflits ont annulé les progrès en matière de développement qu'avaient enregistrés les pays pauvres et ils les ont même réduits à une condition de dépendance vis-à-vis des donateurs. UN وناهيك عن الضحايا الأبرياء، فإن الصراعات بددت المكاسب الإنمائية التي تحققت في البلدان الفقيرة، بل أن هذه البلدان انتقلت إلى وضع الاعتماد على المانحين.
    Nous espérons que ces conférences contribueront à une meilleure prise de conscience des problèmes de développement des pays en développement, qu'elles favoriseront la recherche d'un consensus mondial et qu'elles mobiliseront des ressources suffisantes pour les aborder efficacement. UN ونأمل أن تسهم هذه المؤتمرات في زيادة إدراك المشاكل الإنمائية التي تعاني منها البلدان النامية وتساعد في بناء توافق آراء عالمي وحشد الموارد اللازمة لمعالجتها بصورة فعالة.
    Il est fondamental que la réussite de la réforme des Nations Unies soit jugée en termes non seulement des améliorations dans la façon dont fonctionne l'Organisation, mais également du niveau de participation des pays en développement à ses travaux et des bienfaits du développement qu'ils en tireront comme résultats. UN ومن الضروري ألا يكون الحكم على نجاح إصلاح الأمم المتحدة من منظور التحسينات المحققة في طريقة عمل المنظمة فحسب، بل أيضا من منظور مدى إمكانية زيادة مشاركة البلدان النامية في أعمالها، ومن منظور المكاسب الإنمائية التي تحظى بها هذه البلدان نتيجة لذلك.
    8. À cause de l'embargo, Cuba ne peut pas bénéficier des crédits au développement qu'octroient les institutions financières internationales. UN 8 - وبفعل الحصار، لا تستطيع كوبا الاستفادة من السلف الإنمائية التي تمنحها مؤسسات التمويل الدولية.
    L'expert indépendant conclut que, vu sous l'angle du droit au développement, le modèle économique libéral est limité pour ce qui est non seulement des objectifs de développement qu'il cherche directement à atteindre, mais aussi des instruments dont il veut favoriser l'utilisation à cette fin. UN ويتوصل الخبير المستقل إلى استنتاج مفاده أن النموذج الاقتصادي الليبرالي قاصر من منظور الحق في التنمية، وذلك ليس فحسب من حيث الأهداف الإنمائية التي يسعى إلى تحقيقها بصورة مباشرة، بل أيضاً من حيث الوسائل التي يسعى إلى تشجيع استخدامها لتحقيق هذه الأهداف.
    Cela montre que la Convention et les outils de développement qu'elle offre sont désormais mieux connus, et il est également à prévoir que ces dispositions se traduiront par une coopération et un appui plus larges à sa mise en œuvre. UN وإذا كان يمكن اعتبار أن هذه الأحكام تعكس وعياً أكبر بالاتفاقية وبالأدوات الإنمائية التي تتيحها فإنه يتوقع منها أيضاً أن تفضي إلى توسيع نطاق التعاون والدعم لتنفيذ الاتفاقية.
    L'élimination totale de la dette extérieure, pierre d'achoppement pour les projets de développement qu'entreprennent les pays pauvres, dont elle compromet aussi la stabilité, est un autre impératif. UN وأكد أن إلغاء الدين الخارجي بالكامل الذي يقف حجر عثرة أمام المشاريع الإنمائية التي تنفذها البلدان الفقيرة والتي تهدد استقرارها في الوقت عينه، هو أمر آخر لا بد من تحقيقه.
    Cela montre que la Convention et les outils de développement qu'elle offre sont désormais mieux connus, et il est également à prévoir que ces dispositions se traduiront par une coopération et un appui plus larges à sa mise en œuvre. UN كان يمكن اعتبار أن هذه الأحكام تعكس وعياً أكبر بالاتفاقية وبالأدوات الإنمائية التي تتيحها يتوقع منها أيضاً أن تفضي إلى توسيع نطاق التعاون والدعم لتنفيذ الاتفاقية.
    Mais il continue d'être en butte à des problèmes de gouvernance et à des difficultés dans le domaine du développement, qu'il ne pourra s'employer à résoudre que dans un climat de paix et de stabilité. UN ومن ناحية ثانية، ما زال البلد يواجه قضايا الحوكمة والتحديات الإنمائية التي لا يمكن التصدي لها وتسويتها جميعا إلا في جو من السلام والاستقرار.
    À cet égard, un groupe de délégations d'États membres a évoqué le rôle de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle en tant qu'organisation internationale s'occupant de la propriété intellectuelle et le Plan d'action pour le développement qu'elle avait récemment adopté. UN وفي ذلك الصدد، نوهت مجموعة من وفود الدول الأعضاء بدور المنظمة العالمية للملكية الفكرية بصفتها المنظمة الدولية المعنية بالملكية الفكرية وبجدول أعمال التنمية الذي اعتمدته مؤخراً.
    119. Le Groupe de travail recommande que l'expert indépendant procède à une évaluation des études de pays ayant un rapport avec le modèle opérationnel de < < Pacte pour le développement > > qu'il propose. UN 119 ويوصي الفريق العامل بأن يجري الخبير المستقل تقييماً للدراسات المقدمة بشأن بلدان محددة ذات الصلة بالنموذج التشغيلي المقترح لنموذج التعاقد من أجل التنمية الذي اقترحه.
    Réaffirmant la Déclaration sur le droit au développement qu'elle a proclamée lors de sa quarante et unième session Résolution 41/128, annexe. UN إذ تعيد تأكيد إعلان الحق في التنمية الذي أعلنته في دورتها الحادية واﻷربعين)١٧(،
    Certaines délégations avaient constaté avec préoccupation qu'ONU-Femmes accordait moins d'importance au développement qu'aux deux autres volets. UN وأثيرت شواغل بخصوص إيلاء الهيئة أهمية أقل لركيزة التنمية في سياق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وأهمية أكبر للركيزتين الأخريين.
    Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée b) : l'énergie est utilisée plus efficacement tandis que les énergies renouvelables sont utilisées plus fréquemment dans les pays partenaires afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'autres polluants conformément aux modalités de développement qu'ils ont choisies pour que leurs émissions soient peu abondantes UN عالمي النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (ب): تحسين كفاءة استخدام الطاقة وزيادة استخدام الطاقة المتجددة في البلدان الشريكة للمساعدة في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وغير ذلك من الملوثات كجزء من ممراتها للتنمية المنخفضة للانبعاثات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد