développer des capacités nationales en matière de suivi et d'évaluation du VIH/sida; | UN | تطوير القدرات الوطنية في مجال رصد وتقييم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Il s'agit de développer des capacités de gestion et de planification; le projet est en cours de réalisation dans les municipalités de Kamenica et de Dragash. | UN | ويشدد البرنامج على تطوير القدرات التخطيطية والإدارية، ويجري تنفيذه حاليا في بلديتي كامينيتشا ودراغاش. |
L'atelier visait à développer des capacités en matière de droit de l'espace aux plans national et international et à promouvoir les possibilités de formation au droit de l'espace. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو تطوير القدرات في مجال قانون الفضاء الوطني والدولي وتعزيز فرص التعليم في مجال قانون الفضاء. |
Ce faisant, on supprimerait l'intérêt qu'éprouvent les pays à développer des capacités locales pour le cycle du combustible. | UN | وبذلك سنزيل الحافز الذي يدعو البلدان إلى تطوير قدرات محلية للوقود النووي. |
Toutes les activités visant à développer des capacités strictement militaires, notamment celles impliquant l'usage de la force, devraient relever uniquement des partenaires bilatéraux. | UN | وينبغي أن تكون جميع الأنشطة الهادفة إلى تطوير قدرات عسكرية محضة، ولا سيما المتعلقة منها باستخدام القوة، من اختصاص الشركاء الثنائيين وحدهم. |
− Quelles sont les conditions à remplir pour que les pays en développement soient capables de développer des capacités d'offre de services de distribution sur les marchés internationaux? | UN | ماذا يلزم البلدان النامية لكي تستطيع تطوير قدراتها على تقديم خدمات توزيع على الصعيد الدولي؟ |
C'est aussi un moyen de développer des capacités productives, souvent grâce à l'apprentissage collaboratif, soit pour consolider ou élargir des marchés, soit pour répondre à des besoins sociaux. | UN | وهو يشكل أيضاً فرصة كبيرة لتطوير القدرات الإنتاجية، وهو ما يحدث كثيراً عن طريق عمليات التعلّم التعاوني، إما لتعميق أو توسيع الأسواق، أو لتلبية الاحتياجات الاجتماعية. |
Pour contribuer à la préparation et à la formation des femmes au leadership féminin, il faudrait encourager la participation des femmes à la vie associative ou à développer des capacités de dialogue et de gestion des affaires de la cité. | UN | وبغية المساعدة في إعداد المرأة للزعامة النسائية وتدريبها عليها، ينبغي تشجيعها على المساهمة في الحياة المتّسمة بالمشاركة أو على تنمية قدراتها في مجال الحوار وإدارة شؤون المدن. |
Seule l'Organisation des Nations Unies, forte de plus de 50 ans d'existence ponctuée de succès et d'échecs en tant qu'institution mondiale, a l'expérience unique nécessaire pour développer des capacités essentielles au service de ses Membres. | UN | إذ لا توجد مؤسسة غير اﻷمم المتحدة، بما لديها من أوجه نجاح وفشل طوال ٥٠ عاما بوصفها مؤسسة عالمية، تحظى بتلك الخبرة الفريدة القادرة على تطوير القدرات اﻷساسية لخدمة أعضائها. |
Le Fonds envisage également, à titre prioritaire, d'aider les partenaires d'exécution à développer des capacités, notamment pour ce qui est de l'exécution nationale et de l'application du dispositif. | UN | كما يعتبر صندوق السكان أن توفير الدعم في مجال تطوير القدرات للشركاء المنفّذين، ولا سيما في مجالات التنفيذ الوطني وتنفيذ الإطار، يمثّل أولوية. |
Il a également souligné que le PNUD avait pour objectif général d'aider les autorités nationales à développer des capacités à divers niveaux, conformément aux décisions des gouvernements. | UN | وشدد أيضا على أن الهدف الإجمالي للمنظمة هو مساعدة السلطات الوطنية على تطوير القدرات في مختلف المستويات وفقا لما حددته الحكومات. |
:: développer des capacités internationales et locales afin d'anticiper, de planifier et de gérer les conséquences du développement de manière à améliorer la qualité de vie pour tous. | UN | :: تطوير القدرات الدولية والمحلية على التنبؤ بالآثار المترتبة على التنمية والتخطيط لها وإدارتها من أجل النهوض بنوعية الحياة للجميع. |
xiii) développer des capacités et des compétences sur les questions relatives à la protection de l'enfant moyennant la formation de fonctionnaires gouvernementaux, de personnels du HCR et des partenaires d'exécution et opérationnels pour approfondir les connaissances relatives aux droits de l'enfant, aux éléments fondamentaux de la protection de l'enfant, et à l'analyse des genres; | UN | ' 13` تطوير القدرات والكفايات بشأن مسائل حماية الأطفال، من خلال تدريب مسؤولي الحكومة، وموظفي المفوضية، والشركاء التشغيليين لتعزيز المعرفة بحقوق الأطفال وبأسس حماية الأطفال والتحليل الجنساني؛ |
À l'avenir, l'efficacité du Département des opérations de maintien de la paix dépendra de son aptitude à développer des capacités de gouvernance dans les pays touchés par les conflits. | UN | 4 - وقال إن فاعلية إدارة عمليات حفظ السلام في المستقبل تتوقف على قدرتها على تطوير قدرات الحوكمة في البلدان المتضررة. |
Cela suppose de développer des capacités de vérification effectives qui donneraient des garanties fiables du respect par tous les États des engagements qu'ils ont librement contractés en vertu du TNP. | UN | وهذا ينطوي على تطوير قدرات تحقق فعالة من شأنها أن توفر ضمانات موثوقة تكفل احترام جميع الدول للالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
En mettant leurs ressources en commun, les pays du Sud seront en mesure de développer des capacités mieux adaptées à leurs besoins particuliers, ce qui leur permettra d'échapper à la pauvreté et à la faim. | UN | وأضاف أن بلدان الجنوب تستطيع، عن طريق تجميع مواردها، تطوير قدرات أفضل ملاءمة لاحتياجاتها الخاصة، وتكون بذلك قادرة على انتـزاع نفسها من ربقة الفقر والجوع. |
Il a en outre indiqué que tous les efforts nationaux étaient consacrés au projet de l'ICU, et qu'il ne rimerait à rien de développer des capacités locales de production d'UF4 alors que cette technologie avait déjà été acquise de l'étranger. | UN | وذكرت إيران أن جميع الجهود الوطنية كرست لمشروع مرفق تحويل اليورانيوم، وأنه ليس معقولا تطوير قدرات محلية لإنتاج رابع فلوريد اليورانيوم في حين أنه تم الحصول بالفعل على تلك التكنولوجيا من الخارج. |
Ils doivent accroître la productivité de leur secteur agricole, utiliser des politiques industrielles stratégiques pour développer des capacités technologiques et de gestion, et créer des institutions ayant pour objectif de réguler, comme il convient, leurs marchés financiers. | UN | ويجب أن تزيد البلدان إنتاجيتها في القطاع الزراعي. ويجب أن تنتهج سياسات صناعية استراتيجية من أجل تطوير قدراتها التكنولوجية واﻹدارية. ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم. |
Ceci nous a permis de développer des capacités multiformes pertinentes à la consolidation de la paix et au développement. | UN | وقد أتاح لنا ذلك المجال لتطوير القدرات المتعددة الجوانب ذات الصلة ببناء السلام والتنمية. |
15. En 2010, un conseiller pour les droits de l'homme a été dépêché, notamment pour aider le Tadjikistan à développer des capacités dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | 15- أوفد في عام 2010 مستشار لحقوق الإنسان للقيام بأمور منها مساعدة طاجيكستان على تنمية قدراتها في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان(39). |