À cet égard, un État démocratique se doit avant tout de développer et de promouvoir l'enseignement, l'étude, la diffusion, et une compréhension plus large des différents facteurs qui sous-tendent la démocratie. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعد تطوير وتعزيز تدريس الديمقراطية ودراستها ونشرها وتوسيع نطاق فهم الجوانب المختلفة التي تدعم الديمقراطية من أهم العوامل ﻹقامة دولة ديمقراطية. |
Nous nous engageons à oeuvrer de concert en vue de développer et de promouvoir les technologies faisant appel à l'énergie renouvelable. | UN | 3 - ونحن نلتزم بالتعاون على مواصلة تطوير وتعزيز تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
D'après les experts de la protection des peuples autochtones, il faut tenir compte de la nécessité de développer et de promouvoir les propres valeurs de ces peuples, notamment la préservation et le bienêtre de leurs communautés et la défense de leur culture et de leur identité. | UN | ويرى الخبراء في مجال حماية الشعوب الأصلية وجوب مراعاة الحاجة إلى تطوير وتعزيز القيم الذاتية لتلك الشعوب، لا سيما الحفاظ على مجتمعاتها المحلية والحرص على رفاهها والدفاع عن ثقافتها وهويتها. |
Il convient d'investir davantage en vue de développer et de promouvoir les microentreprises en milieu rural et de renforcer les capacités techniques et de gestion de l'agro-industrie et des entreprises rurales. | UN | 63 - وهناك حاجة إلى المزيد من الاستثمار في تنمية وتعزيز المؤسسات الصغيرة جداً في الأرياف، وفي تعزيز القدرات التكنولوجية والإدارية للأعمال التجارية الزراعية والمؤسسات الريفية. |
Nous sommes convaincus que le système des Nations Unies, fort de ses réseaux multidimensionnels et complexes, a les moyens d'initier, de développer et de promouvoir des partenariats dans le domaine des changements climatiques. | UN | ونثق بأن منظومة الأمم المتحدة، بشبكاتها المتعددة الأبعاد والمعقدة، لديها كل المؤهلات اللازمة لبدء الشراكات في مجال تغير المناخ وتطويرها وتعزيزها. |
7. Nous appelons à redoubler d'efforts pour améliorer la coordination à tous les niveaux en vue de renforcer les stratégies de développement nationales, de stimuler l'investissement dans les capacités de production, de contribuer à créer des entreprises et à les développer et de promouvoir les possibilités de plein emploi productif et de travail décent pour tous. | UN | 7 - ندعو إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز التنسيق على جميع المستويات بهدف النهوض بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وحفز الاستثمار في القدرات المنتجة والمساعدة في مباشرة الأعمال ونموها وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع. |
Elle a pour principal objectif de développer et de promouvoir les sports pour les amputés, les nains et de nombreux autres handicapés physiques aux niveaux local, régional, national et international. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تطوير وتشجيع اﻷلعاب الرياضية للبُتر واﻷقزام وعدد كبير من اﻷشخاص المعوقين على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والوطنية والدولية. |
ix) Certains pays ont renforcé leurs principales institutions de recherche et entrepris des activités conjointes avec des centres internationaux de recherche afin de développer et de promouvoir des technologies, notamment des variétés de semences à haut rendement et résistantes à la sécheresse; | UN | ' 9` قام بعض البلدان بتعزيز مؤسسات البحث القيادية وأقامت أنشطة بحثية مشتركة مع مراكز البحوث الدولية من أجل تطوير وتعزيز التكنولوجيات، بما في ذلك استنباط أصناف محاصيل عالية الغلة ومقاوِمة للجفاف؛ |
4. Les États Parties s'efforcent de développer et de promouvoir la coopération mondiale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités de réglementation financière en vue de lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى تطوير وتعزيز التعاون العالمي والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين الأجهزة القضائية وأجهزة انفاذ القانون وأجهزة الرقابة المالية من أجل مكافحة غسل الأموال. |
4. Les États parties s'efforcent de développer et de promouvoir la coopération mondiale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, policières et financières afin de lutter contre le blanchiment de l'argent. | UN | 4 - يتعين على الدول الأطراف أن تسعى إلى تطوير وتعزيز التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين الأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الرقابة المالية من أجل مكافحة غسل الأموال. |
4. Les États Parties s'efforcent de développer et de promouvoir la coopération mondiale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités de réglementation financière en vue de lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- تسعى الدول الأطراف إلى تطوير وتعزيز التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الرقابة المالية من أجل مكافحة غسل الأموال. |
4. Les États Parties s'efforcent de développer et de promouvoir la coopération mondiale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités de réglementation financière en vue de lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- تسعى الدول الأطراف إلى تطوير وتعزيز التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين الأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الرقابة المالية من أجل مكافحة غسل الأموال. |
Conscients que pour combattre ce fléau, il est nécessaire de développer et de promouvoir l'éducation à l'égalité et au respect, la participation des femmes à la vie politique et les possibilités qui leur sont offertes de trouver un emploi, la délégation chilienne regrette que certains de ces éléments ne figurent pas dans le projet de résolution. | UN | وإيمانا من شيلي بأن القضاء على دابر العنف يقتضي تطوير وتعزيز التثقيف بشأن المساواة والاحترام وزيادة مشاركة المرأة في السياسة وحصولها على فرص أكبر في شغل الوظائف، فقد شعرت بالأسف لأن مشروع القرار لم يتطرق إلى بعض هذه العناصر. |
Les bureaux à tous les niveaux identifieront, gèreront et rendront compte des principaux risques, notamment des rôles et des responsabilités, de la mise en œuvre de procédures d'atténuation des risques et des possibilités de formation offertes à la direction et au personnel afin de développer et de promouvoir des processus décisionnels fondés sur la connaissance des risques à l'échelle du système. | UN | وستقوم المكاتب على جميع المستويات بتحديد المخاطر الحرجة وإدارتها وبما يتعلق بها من أعمال الإبلاغ. وسيشمل هذا تحديد الأدوار وعناصر المساءلة؛ وتنفيذ إجراءات التخفيف من المخاطر؛ وتيسير تدابير تدريب المديرين والموظفين على تطوير وتعزيز نُـهُـج صنع القرار القائمة على الإحاطة بالمخاطر على نطاق المنظمة. |
23. Les États parties sont tenus, en vertu du paragraphe 4 de l'article 7 de la Convention, de s'efforcer de développer et de promouvoir la coopération mondiale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités de réglementation financière en vue de lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 23- وتقضي الفقرة 4 من المادة 7 من الاتفاقية بأن تسعى الدول الأطراف إلى تطوير وتعزيز التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين الأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الرقابة المالية من أجل مكافحة غسل الأموال. |
5. Les États Parties s'efforcent de développer et de promouvoir la coopération mondiale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités de réglementation financière en vue de lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 5- تسعى الدول الأطراف إلى تنمية وتعزيز التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الرقابة المالية من أجل مكافحة غسل الأموال. |
5. Les États Parties s'efforcent de développer et de promouvoir la coopération mondiale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités de réglementation financière en vue de lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 5- تسعى الدول الأطراف إلى تنمية وتعزيز التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الرقابة المالية من أجل مكافحة غسل الأموال. |
5. Les États Parties s'efforcent de développer et de promouvoir la coopération mondiale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités de réglementation financière en vue de lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 5- تسعى الدول الأطراف إلى تنمية وتعزيز التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الرقابة المالية من أجل مكافحة غسل الأموال. |
Le Comité recommande à l'État partie, compte tenu de son Observation générale no 21 (2009) relative au droit de chacun de participer à la vie culturelle, de renforcer les mesures visant à créer des conditions qui permettent aux Tatars de Crimée de préserver, de développer et de promouvoir leur identité, leur langue et leur culture. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 21(2009) بشأن حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية، بتعزيز التدابير الرامية إلى ضمان الظروف المؤاتية لتتار القرم لصَون هويتهم ولغتهم وثقافتهم وتطويرها وتعزيزها. |
7. Nous appelons à redoubler d'efforts pour améliorer la coordination à tous les niveaux en vue de renforcer les stratégies de développement nationales, de stimuler l'investissement dans les capacités de production, de contribuer à créer des entreprises et à les développer et de promouvoir les possibilités de plein emploi productif et de travail décent pour tous. | UN | 7 - ندعو إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز التنسيق على جميع المستويات بهدف النهوض بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وحفز الاستثمار في القدرات المنتجة والمساعدة في مباشرة الأعمال ونموها وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع. |
De développer et de promouvoir la recherche sur des technologies appropriées pour le système de santé à différents niveaux en vue d'améliorer la définition de la politique sanitaire et l'administration des programmes de santé. | UN | تطوير وتشجيع البحوث المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة للنظام الصحي في مختلف مستويات الدراسة الخاصة بالرعاية لضمان التحسين في تحديد السياسات الصحية وإدارة برامج الصحة. |