ويكيبيديا

    "développer l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوسع في
        
    • تطوير البنية
        
    • إنشاء بنية
        
    • تطوير تنظيم
        
    • تطوير البنى
        
    • تطوير استخدام
        
    • لتطوير البنية
        
    • وتأييد الناشئة
        
    • زيادة تطويرها
        
    • أن تسهم في توسيع نطاق
        
    • تنمية اقتصادها
        
    • وتطوير صناعة
        
    Il a souligné qu'il fallait développer l'aquaculture pour répondre à la demande croissante de poisson. UN وأكد أنه يتعين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك من خلال التوسع في تربية الأحياء المائية.
    Il faudra cependant développer l'éducation et la formation, surtout pour les femmes rurales. UN ومع ذلك، يتعين التوسع في التعليم والتدريب، ولا سيما للريفيات.
    développer l'infrastructure de gestion de l'information nécessaire pour réunir et diffuser efficacement l'information. UN تطوير البنية التحتية لإدارة المعلومات اللازمة لجمع المعلومات ونشرها بطريقة فعالة،
    développer l'infrastructure de données géospatiales en Afrique: un processus coopératif de gestion des informations géospatiales UN إنشاء بنية تحتية للبيانات المكانية في أفريقيا: عملية تعاونية لإدارة المعلومات الجغرافية
    L'approbation des dirigeants éveille la conscience et la volonté de développer l'entreprenariat. UN إذ يولِّد الدعم الذي تقدمه القيادة وعياً بضرورة تطوير تنظيم المشاريع والتزاماً به.
    Pendant plus de cinq décennies, il a contribué à développer l'infrastructure de son pays, le propulsant vers la modernité. UN فلقد ساهم لأكثر من خمسة عقود في تطوير البنى التحتية لبلاده وفي دفعها نحو الحداثة.
    L'énergie hydraulique est la principale source d'énergie renouvelable et plusieurs Parties ont signalé qu'il serait possible de continuer à développer l'exploitation des ressources renouvelables sur leur territoire. UN وتعد الطاقة المائية المصدر الرئيسي للطاقة المتجددة، وأفادت عدة أطراف أن ثمة إمكانات لزيادة التوسع في المصادر المتجددة.
    Il semble plus facile de développer l'utilisation et le commerce des produits déjà présents sur le marché que d'en introduire de nouveaux. UN ويبدو أن التوسع في الاستخدام والتجارة في منتجات موجودة في السوق بالفعل أيسر من ادخال منتجات جديدة.
    7) développer l'emploi des outils informatiques pour la production, le suivi et la gestion des documents. UN التوسع في استعمال أدوات التكنولوجيا المعلوماتية ﻹنتاج الوثائق وتتبعها وإدارتها.
    Il est donc essentiel de développer l'enseignement, l'étude et la diffusion de ce droit dans le cadre du Programme d'assistance. UN ولذلك، من الضروري التوسع في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره في إطار برنامج المساعدة.
    D'où l'importance cruciale qu'il y aurait de développer l'investissement public et privé et d'exploiter les ressources régionales. UN وفي هذا الصدد يكتسب التوسع في استثمارات القطاعين العام والخاص واستغلال الموارد الإقليمية أهمية بالغة.
    développer l'utilisation de l'énergie hydraulique est d'un bon rapport coût-efficacité, ne crée pas de distorsions du marché et peut réduire fortement les émissions de dioxyde de carbone (CO2) du secteur de l'énergie électrique. UN ويتميز التوسع في استخدام الطاقة الكهرمائية بأنه فعال من حيث التكلفة، ولا يحدث تشوهات في الأسواق، ويمكن أن يخفض بشدة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من قطاع الطاقة الكهربائية.
    développer l'infrastructure rurale dans la région occidentale UN تطوير البنية التحتية الريفية في المنطقة الغربية
    - développer l'infrastructure dans le domaine des transports, y compris les couloirs internationaux de transport; UN º تطوير البنية التحتية للنقل، بما في ذلك ممرات النقل الدولية؛
    On ne saurait progresser sur ce front sans développer l'infrastructure pour éliminer les goulets d'étranglement de l'offre qui limitent la capacité des PMA à s'intégrer avantageusement dans l'économie mondiale. UN ويتطلب التقدم على هذه الجبهة تطوير البنية التحتية للتغلب على اختناقات جانب العرض التي تحد من قدرة أقل البلدان نموا على الاندماج بشكل ينفعها في الاقتصاد العالمي.
    développer l'infrastructure permettant de compenser le manque d'organismes d'accréditation et de laboratoires agréés et de référence capables d'échantillonner des matrices environnementales et humaines et des denrées alimentaires. UN إنشاء بنية أساسية لكي تعوض النقص في هيئات الإعتماد والمختيرات المعتمدة والمرجعية بقدرات لإختبار المصفوفتين البيئية والبشرية والمواد الغذائية.
    Les évaluations d'impact du programme d'Empretec confirment que les investissements réalisés pour développer l'entreprenariat débouchent sur la création d'emplois. UN وتؤكد تقييمات التأثير الصادرة عن برنامج `إمبريتيك` أن الاستثمار في تطوير تنظيم المشاريع يؤدي إلى توليد فرص عمل.
    Il existe un énorme besoin d'améliorer l'accès de nos populations aux services sociaux de base, en particulier l'éducation et la santé, et de développer l'infrastructure. UN فثمة حاجة ماسة إلى تحســين فــرص وصــول شــعوبنا إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما التعليم والصحة، وإلى تطوير البنى اﻷســاسية.
    Le Rapporteur spécial souligne qu'il importe de développer l'usage du habeas corpus comme garantie judiciaire fondamentale de protection des droits de l'homme. UN ويشدد المقرر الخاص على أهمية تطوير استخدام أوامر الإحضار باعتبارها ضمانة قانونية أساسية لحماية حقوق الإنسان.
    Pour cela, il faudra engager des fonds considérables pour développer l'infrastructure physique et l'innovation technologique dans tous les secteurs. UN وذلك يتطلب استثمارات كثيرة لتطوير البنية الأساسية المادية والابتكارات التكنولوجية في جميع القطاعات.
    Afin de progresser sur la voie du désarmement et de la non-prolifération, il est essentiel de développer l'entente et de s'assurer l'appui des jeunes qui dirigeront les générations futures, ainsi que de la société civile tout entière. UN 81 - من أجل النهوض بنزع السلاح وعدم الانتشار، يغدو لزاما كسب فهم وتأييد الناشئة والشباب الذين سيقودون الأجيال المقبلة، وكذا المجتمع المدني برمته.
    Faire le point des activités menées en ce qui concerne l'utilisation des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) et élaborer un plan d'action régional qui contribuerait à développer l'utilisation des GNSS et de leurs applications, y compris la possibilité d'élaborer un ou plusieurs projets pilotes nationaux ou régionaux dans lesquels les institutions intéressées pourraient intégrer des applications des GNSS. UN تحديث المعلومات عن الأنشطة الجارية المتعلقة باستخدام تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة ووضع خطة عمل إقليمية من شأنها أن تسهم في توسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا وتطبيقاتها، بما في ذلك إمكانية بدء مشروع واحد أو أكثر من المشاريع الرائدة الوطنية أو الإقليمية، أو كليهما، التي يمكن فيها للمؤسسات المهتمة إدماج استخدام هذه التكنولوجيا.
    Dans de nombreux pays en développement, la pauvreté s'est aggravée, et même les pays où le développement économique est relativement rapide se heurtent à bien des difficultés et des incertitudes alors qu'ils s'efforcent de développer l'économie nationale, d'éliminer la pauvreté et de relever le niveau de vie de la population. UN ففي بلدان نامية عديدة، تفاقمت خطورة الفقر، وحتى البلدان التي تسير فيها التنمية الاقتصادية بصورة سريعة نسبيا فإنها تواجه الكثير من الصعوبات وحالات عدم الاطمئنان في وقت تعمل فيه جاهدة على تنمية اقتصادها الوطني، والقضاء على الفقر ورفع مستوى معيشة السكان.
    Elle souhaite également savoir si la campagne visant à ouvrir l'économie et à développer l'industrie perlière tient compte de la protection des droits de la femme. UN وأعربت عن اهتمامها أيضا بمعرفة كيفية التوفيق بين الحث على الانفتاح الاقتصادي وتطوير صناعة اللؤلؤ، وحماية حقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد