ويكيبيديا

    "développer le secteur privé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنمية القطاع الخاص
        
    • وتنمية القطاع الخاص
        
    • تطوير اﻷعمال
        
    • بناء القطاع الخاص
        
    • وتطوير القطاع الخاص
        
    Les pays en développement doivent mettre en place un cadre stable et prévisible pour développer le secteur privé et attirer les investissements. UN 43 - وعلى البلدان النامية أن تضع إطارا مستقرا وقابلا للتنبؤ على صعيد تنمية القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات.
    Avec l'appui du Japon, l'ONUDI aide les pays africains à développer le secteur privé et à promouvoir l'investissement. UN وتقوم اليونيدو، بدعم من اليابان، بمساعدة البلدان الأفريقية على تنمية القطاع الخاص وتعزيز الاستثمار.
    On s'efforcera donc de développer le secteur privé et d'assurer le bon fonctionnement des bourses de marchandises. UN ومن ثم، يكون الهدف هو تعزيز تنمية القطاع الخاص وكفالة فعالية عمل بورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بمنتجات مادية معينة.
    Ces programmes soulignent la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles pour accroître la compétitivité industrielle et développer le secteur privé. UN وقد ركزت البرامج على بناء القدرة المؤسسية للنهوض بالقدرة على التنافس في مجال الصناعة وتنمية القطاع الخاص.
    Le renforcement des capacités est une condition indispensable pour entreprendre des réformes efficaces du secteur public et pour développer le secteur privé. UN وبناء القدرات شرط مسبق ضروري ﻹجراء إصلاحات فعالة في القطاع العام وتنمية القطاع الخاص.
    Un intervenant s'est demandé si le PNUD ne pourrait pas contribuer à développer le secteur privé et l'esprit d'entreprise au Burkina Faso. UN وأشار أحد المتحدثين الى أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يستطيع المساعدة على تطوير اﻷعمال التجارية الخاصة وتنظيم المشاريع في بوركينا فاصو.
    Dans certains cas, les gouvernements peuvent avoir à prendre des mesures concrètes pour développer le secteur privé. UN وقد تستطيع الحكومات في بعض الحالات اتخاذ تدابير تؤدي إلى تنشيط تنمية القطاع الخاص.
    On s'efforcera donc de développer le secteur privé et d'assurer le bon fonctionnement des bourses de marchandises. UN وإذا يكون الهدف هو تعزيز تنمية القطاع الخاص وكفالة فعالية عمل بورصات السلع فيما يتعلق بمنتجات مادية معينة.
    On s'efforcera donc de développer le secteur privé et d'assurer le bon fonctionnement des bourses de marchandises. UN ومن ثم، يكون الهدف هو تعزيز تنمية القطاع الخاص وكفالة فعالية عمل بورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بمنتجات مادية معينة.
    On s'efforcera donc de développer le secteur privé et d'assurer le bon fonctionnement des bourses de marchandises. UN ومن ثم، يكون الهدف هو تعزيز تنمية القطاع الخاص وكفالة فعالية عمل بورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بمنتجات مادية معينة.
    L'intermédiation financière a trois objectifs : mobiliser l'épargne et la placer judicieusement; faciliter l'application des politiques monétaires au moyen d'instruments financiers adaptés au marché; développer le secteur privé. UN وتخدم الوساطة المالية ثلاثة أهداف: تعبئة المدخرات وتوزيعها بطريقة تتسم بالكفاءة؛ وتيسير كفاءة اﻹدارة للسياسة النقدية مع استخدام أدوات السياسة ذات اﻷساس السوقي؛ وتشجيع تنمية القطاع الخاص.
    Une réunion spéciale ayant pour thème " développer le secteur privé en Afrique : le rôle du PNUD " était prévue pour le 18 juin. UN وتقـرر عقـد مناسبـة خاصـة في ١٨ حزيران/يونيه عن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنمية القطاع الخاص في أفريقيا.
    Une réunion spéciale ayant pour thème " développer le secteur privé en Afrique : le rôle du PNUD " était prévue pour le 18 juin. UN وتقـرر عقـد مناسبـة خاصـة في 18 حزيران/يونيه عن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنمية القطاع الخاص في أفريقيا.
    Toutefois, une aide croissante a été fournie aux initiatives de gouvernance économique visant à développer le secteur privé, encourager le commerce, améliorer la gouvernance économique et promouvoir la croissance durable et sans exclusion. UN ومع ذلك، كان هناك دعم متزايد لمبادرات الحوكمة الاقتصادية الرامية إلى تنمية القطاع الخاص وتعزيز التجارة وتحسين الحوكمة الاقتصادية وتعزيز النمو الشامل والمستدام.
    Un appui politique ainsi que financier et technique était nécessaire pour éliminer les contraintes imposées par l'occupation, créer des institutions de mise en oeuvre, améliorer l'infrastructure et développer le secteur privé. UN وكانت ثمة حاجة إلى تقديم الدعم السياسي والمالي والتقني من أجل إزالة القيود المفروضة من جانب الاحتلال، وإنشاء مؤسسات تنفيذية، وتحسين الهيكل اﻷساسي، وتنمية القطاع الخاص.
    Ces activités sont fondées sur un consensus de plus en plus important au sujet de la nécessité de créer des emplois et de développer le secteur privé dans les situations de post-crise; dans ce contexte, il est généralement reconnu, également, que l'ONUDI doit jouer un rôle plus important. UN وتنبع الأنشطة التي من هذا القبيل من توافق آراء متعاظم فيما يتعلق بأهمية خلق الوظائف وتنمية القطاع الخاص في إطار جهود الإنعاش بعد الأزمات والحاجة إلى التوسع في الدور الذي تؤديه اليونيدو في هذا الصدد.
    La Stratégie nationale pour l'autonomisation et le développement économiques est fondée sur quatre piliers : réformer les modalités de fonctionnement du Gouvernement et de ses institutions, développer le secteur privé en tant que force motrice de la croissance, mettre en œuvre une charte sociale et réorienter le système de valeurs du pays. UN والاستراتيجية الوطنية لتنمية القدرة الاقتصادية للبلد تقوم على أربع استراتيجيات رئيسية: إصلاح طريقة عمل الحكومة ومؤسساتها، وتنمية القطاع الخاص بوصفه قوة دافعة للنمو، وتنفيذ الميثاق الاجتماعي وإعادة توجيه نظام قيم البلد.
    38. Décide d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante et onzième session, au titre de la question intitulée " Groupe de pays en situation particulière " , la question subsidiaire intitulée " Suivi de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés : nouveaux partenariats visant à renforcer les capacités productives et à développer le secteur privé dans les pays les moins avancés " ; UN ' ' 38 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الحادية والسبعين، تحت البند المعنون ' مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة: متابعة مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا`، بندا فرعيا جديدا بعنوان ' الشراكات الجديدة لبناء القدرات الإنتاجية وتنمية القطاع الخاص في أقل البلدان نموا`؛
    38. Décide d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante et onzième session, au titre de la question intitulée < < Groupe de pays en situation particulière > > , la question subsidiaire intitulée < < Suivi de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés : nouveaux partenariats visant à renforcer les capacités productives et à développer le secteur privé dans les pays les moins avancés > > ; UN 38 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الحادية والسبعين، تحت البند المعنون ' ' مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة: متابعة مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا``، بندا فرعيا جديدا بعنوان " الشراكات الجديدة لبناء القدرات الإنتاجية وتنمية القطاع الخاص في أقل البلدان نموا " ؛
    Un intervenant s'est demandé si le PNUD ne pourrait pas contribuer à développer le secteur privé et l'esprit d'entreprise au Burkina Faso. UN وأشار أحد المتحدثين الى أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يستطيع المساعدة على تطوير اﻷعمال التجارية الخاصة وتنظيم المشاريع في بوركينا فاصو.
    Par ailleurs, le PNUD et ses partenaires collaborent avec le Gouvernement iraquien pour assurer une représentation équitable des femmes d'affaires dans le cadre d'une initiative visant à professionnaliser et à développer le secteur privé iraquien. UN وفي العراق يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشركاء له مع الحكومة العراقية، على كفالة أن يكون تمثيل سيدات الأعمال متكافئا في مبادرة تستهدف بناء القطاع الخاص العراقي، وتعزيز قدراته المهنية.
    Il s'emploiera à reconstruire l'industrie et à développer le secteur privé afin d'encourager son intégration sur le marché régional et dans une économie mondialisée. UN وهي تعمل من أجل إعادة بناء الصناعة وتطوير القطاع الخاص من أجل تشجيع إدماجه في السوق الإقليمية وفي عالم تسوده العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد