ويكيبيديا

    "développer les infrastructures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطوير الهياكل الأساسية
        
    • توسيع الهياكل الأساسية
        
    • تنمية البنية التحتية
        
    • تنمية الهياكل الأساسية
        
    • بتطوير الهياكل الأساسية
        
    • تطوير بنية تحتية
        
    • تحسين مرافق البنية التحتية
        
    • لتطوير البنية التحتية
        
    • لتطوير الهياكل الأساسية
        
    • وتطوير الهياكل اﻷساسية
        
    • زيادة الهياكل الأساسية
        
    On devrait envisager d'adopter une approche intégrant tous les modes de transport pour développer les infrastructures dans ce secteur. UN وينبغي النظر في نهج متكامل يغطي كافة وسائط النقل عند تطوير الهياكل الأساسية للنقل.
    La prestation des services aux zones rurales demeure un défi à cause de la géographie des Îles Salomon et des dépenses considérables nécessaires pour développer les infrastructures dans les zones rurales. UN ولا يزال إيصال الخدمات إلى المناطق الريفية يمثل تحديا، بسبب جغرافية جزر سليمان والتكاليف الكبيرة التي يتطلبها تطوير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية.
    L'organisation a également encouragé Vanuatu à développer les infrastructures scolaires pour permettre l'accès à un enseignement gratuit au-delà du degré 8. UN كما شجعت على توسيع الهياكل الأساسية المدرسية بغية إتاحة إمكانية نيل التعليم مجاناً لما بعد الصف الثامن.
    - Soutenir la coopération technique pour le développement global des communautés et développer les infrastructures. UN - دعم التعاون الفني للتنمية المجتمعية الشاملة إلى جانب تنمية البنية التحتية.
    Il incombe enfin aux municipalités de développer les infrastructures. UN وتتولى البلديات أيضاً تنمية الهياكل الأساسية.
    Il permettra de développer les infrastructures et d'améliorer les systèmes d'enseignement et de santé. UN وسيسمح بتطوير الهياكل الأساسية وتعزيز نظم التعليم والصحة.
    L'appui des banques de développement multilatérales et régionales et des donateurs bilatéraux serait particulièrement utile pour la mise en place de programmes d'investissement importants et intéressants dans les pays en développement ayant pour objet de développer les infrastructures de recyclage optant pour une gestion écologiquement rationnelle. UN ومن شأن تقديم الدعم من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والجهات المانحة الثنائية أن يكون ذا قيمة عالية في إعداد برامج استثمارية كبيرة وجذابة في البلدان النامية تهدف إلى تطوير بنية تحتية لإعادة التدوير متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً.
    À cette fin, le Gouvernement avait notamment lancé des initiatives pour développer les infrastructures, alloué des subventions aux pauvres et pris diverses mesures réglementaires incitatives destinées au secteur privé. UN وتمثلت سياسات تعميم الحصول على الخدمات في تطوير الهياكل الأساسية بمبادرةٍ من الحكومة وفي توفير إعانات مالية للفقراء ووضع لوائح تحفيزية متنوعة بمساهمة القطاع الخاص.
    79. L'Afrique du Sud a déclaré que le rapport national met l'accent sur une initiative qui tendrait à développer les infrastructures dans les zones rurales reculées. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن التقرير الوطني يسلّط الضوء على مبادرة من شأنها أن تعالج مسألة تطوير الهياكل الأساسية في المناطق الريفية النائية.
    - développer les infrastructures de base et les secteurs productifs. UN - تطوير الهياكل الأساسية وقطاعات الإنتاج.
    Toutefois, comme nombre d'études récentes l'ont montré, il faut d'urgence développer les infrastructures et services liés au commerce, ainsi que les institutions requises à cet effet. UN غير أن دراسات كثيرة أجريت في الآونة الأخيرة أظهرت وجود حاجة ملحة إلى تطوير الهياكل الأساسية والخدمات ذات الصلة بالتجارة، فضلاً عن المؤسسات اللازمة.
    17. Il est fondamental de développer les infrastructures afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement 1 à 7. UN 17 - تطوير الهياكل الأساسية ذو أهمية بالغة لتحقيق الأهداف 1 إلى 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour développer les infrastructures et les réseaux de communication, il faut disposer d'électricité pour alimenter le matériel. UN ويتوقف توسيع الهياكل الأساسية وشبكات الاتصالات على وجود الكهرباء لإمداد المعدات بالطاقة.
    Pour faciliter l'accès universel, certains pays avaient créé des fonds, qui étaient souvent utilisés pour appuyer de nouveaux investissements destinés à développer les infrastructures et pour améliorer l'entretien de ces infrastructures en zone rurale. UN واعترف الخبراء بأن بعض البلدان أنشأ صناديق للمساعدة على تعميم الوصول. وغالباً ما تستعمل هذه الصناديق لدعم استثمارات إضافية من أجل توسيع الهياكل الأساسية وتحسين صيانتها في المناطق الريفية.
    Dans le Programme d'action de Dakar, adopté lors du Sommet de Dakar sur le financement des infrastructures en Afrique, tenu au Sénégal le 15 juin 2014, les participants ont souligné qu'il fallait absolument développer les infrastructures nationales et régionales pour permettre au continent d'atteindre ses objectifs de croissance à plus long terme. UN فقد أبرز برنامج عمل داكار، الذي اعتُمد في قمة داكار لتمويل البنية التحتية في أفريقيا، الحاجة الحاسمة إلى تنمية البنية التحتية الوطنية والإقليمية من أجل تحقيق أهداف النمو الطويل الأجل في القارة.
    À cette fin, la stratégie de l'Inde consistera à développer les infrastructures des technologies de l'information nécessaires et à renforcer les capacités humaines. UN وستركز الهند، في استراتيجيتها صوب تحقيق ذلك الهدف، على تنمية البنية التحتية الضرورية لتكنولوجيا المعلومات وعلى تعزيز القدرات البشرية.
    b) développer les infrastructures, les transports et le commerce, dans le cadre de la connectabilité et de l'intégration économique régionale; UN (ب) تنمية الهياكل الأساسية مع التركيز على النقل وتيسير التجارة والنقل، بما في ذلك الترابط، والتكامل الاقتصادي الإقليمي؛
    Les habitants des camps de Tindouf ont suivi de près les efforts faits par le Maroc pour développer les infrastructures et les services publics au Sahara et sont impatients de se joindre à leurs compatriotes dans la mise en œuvre des réformes lancées par le Roi afin d'améliorer la gouvernance locale, encourager le développement des spécificités régionales et renforcer la démocratie. UN وأضاف أن سكان مخيمات تيندوف ظلوا يرقبون عن كثب جهود المغرب تجاه تنمية الهياكل الأساسية وتطوير الخدمات العامة في الصحراء، ويتحرقون إلى مشاركة بني وطنهم في تنفيذ الإصلاحات التي أطلقها الملك من أجل ترقية الحكم المحلي وتشجيع تنمية الخصائص المميزة لكل منطقة وتعزيز الديمقراطية.
    L'appui des banques de développement multilatérales et régionales et des donateurs bilatéraux serait particulièrement utile pour la mise en place de programmes d'investissement importants et intéressants dans les pays en développement ayant pour objet de développer les infrastructures de recyclage optant pour une gestion écologiquement rationnelle. UN ومن شأن تقديم الدعم من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والجهات المانحة الثنائية أن يكون ذا قيمة عالية في إعداد برامج استثمارية كبيرة وجذابة في البلدان النامية تهدف إلى تطوير بنية تحتية لإعادة التدوير متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً.
    Considérant qu'il faut promouvoir une intégration régionale véritable, qui englobe la coopération entre les pays et de l'importance qu'il y a à développer les infrastructures de transport existantes pour mettre en œuvre le Programme d'Action de Vienne, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى النهوض بالتكامل الإقليمي الهادف ليشمل التعاون فيما بين البلدان وأهمية تحسين مرافق البنية التحتية الحالية للنقل من أجل تنفيذ برنامج عمل فيينا،
    Il a demandé des informations sur les efforts faits pour développer les infrastructures et réduire la pauvreté et le taux élevé de chômage. UN واستفسرت عن الجهود المبذولة لتطوير البنية التحتية وتخفيف حدة الفقر وخفض مستويات البطالة المرتفعة.
    Les chiffres donnés dans l'étude illustrent à quel point il est nécessaire de développer les infrastructures en Afrique et de fournir le financement correspondant, comme il est souligné dans les documents du NEPAD. UN ويبيّن ذلك وغيره من الأرقام ذات الصلة الواردة في الدراسة الحاجة الماسة لتطوير الهياكل الأساسية وتمويلها في أفريقيا، حسبما تم التشديد عليه في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Il faudrait aussi valoriser les ressources humaines, développer les infrastructures afin d'attirer les investissements étrangers. UN وينبغي أيضا تنمية الموارد البشرية وتطوير الهياكل اﻷساسية وذلك لجلب الاستثمارات اﻷجنبية.
    Il serait judicieux dans bien des cas de consacrer cette réserve à d'autres usages, par exemple à développer les infrastructures et la capacité de production, ou à lutter plus directement contre la pauvreté. UN ويمكن أن تُستخدم هذه الاحتياطيات المتراكمة في حالات كثيرة على نحو أفضل، مثل زيادة الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية أو التصدي للفقر بشكل مباشر أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد