ويكيبيديا

    "développer une politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع سياسة
        
    L’Etat est donc encouragé à développer une politique nationale et coordonnée aux niveaux fédéral et fédéré dans le domaine de l’éducation. UN ومن ثم، يتم تشجيع الدولة على وضع سياسة وطنية ومنسقة على المستويين الاتحادي والائتلافي في ميدان التربية.
    Pour ce faire, une des solutions consiste à développer une politique d'égalité des sexes insistant sur la création d'un environnement de travail dénué de toute violence. UN ومن بين وسائل التحسين العلاقة بين الجنسين، وضع سياسة للمساواة بين الجنسين تشدد على تهيئة ظروف عمل خالية من العنف.
    Il serait ensuite nécessaire de développer une politique de gestion de l'immense potentiel créé par les biens intangibles. UN وسيكون من الضروري عندئذ وضع سياسة لإدارة الإمكانات الكبيرة التي تنشؤها الأصول غير المادية.
    :: un fonds d'encouragement pour développer une politique d'égalité des chances et de diversité; UN صندوق لتشجيع وضع سياسة لتحقيق تكافؤ الفرص والتنوع؛
    En outre, conformément aux Principes directeurs, le Représentant a encouragé le Gouvernement sri-lankais à développer une politique globale recouvrant tous les aspects du déplacement interne, à identifier clairement les responsabilités institutionnelles et à assurer la protection des droits des personnes déplacées. UN علاوة على ذلك، وفقا للمبادئ التوجيهية، شجع ممثل الأمين العام حكومة سري لانكا على وضع سياسة شاملة تشمل كل جوانب التشرد الداخلي، وعلى تحديد المسؤوليات المؤسسية بوضوح، وعلى كفالة حماية حقوق المشردين.
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement fédéral à étendre et à développer une politique nationale et coordonnée aux niveaux fédéral et fédéré dans le domaine de l’éducation afin d’atteindre tous les établissements scolaires, les enseignants, les élèves et les étudiants. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة الاتحادية على وضع سياسة وطنية منسقة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات في مجال التعليم، وتعميمها لتشمل جميع المؤسسات المدرسية والمدرسين والتلاميذ والطلاب.
    C’est pourquoi il est souhaitable de développer une politique communicationnelle qui contribuerait à mieux expliquer aux populations haïtiennes la présence étrangère, mais aussi la modernisation de l’État. UN ولذلك يستحسن وضع سياسة اتصالية تسهم في تعميق وعي السكان الهايتيين باﻷسباب الحقيقية للوجود اﻷجنبي، وبالمسائل المتصلة بتحديث الدولة.
    Parallèlement aux concours que nous pouvons légitimement attendre de la communauté internationale, chacun de nos États doit s'efforcer de développer une politique constante en faveur de l'enfance. UN وإلى جانب المساعدة المشروعة التي يمكننا أن نتوقعها من المجتمع الدولي، فإن كل دولة من دولنا يجب أن تبذل جهدا من أجل وضع سياسة فعالة مؤاتية للأطفال.
    Il encourage le Gouvernement à développer une politique globale couvrant tous les aspects du déplacement interne, conformément aux Principes directeurs, à identifier clairement les responsabilités institutionnelles qui lui incombent et à assurer la protection des droits des personnes déplacées. UN ويشجع الحكومة على وضع سياسة شاملة تغطي جميع جوانب التشرد الداخلي، وفقاً للمبادئ التوجيهية، وعلى تحديد المسؤوليات المؤسسية المنوطة بها بشكل واضح وضمان حماية حقوق المشردين.
    Grâce à cette stratégie, basée sur le processus de Barcelone et sur le processus de paix au Moyen-Orient, l'Union européenne se propose de réaffirmer sa volonté de développer une politique globale en Méditerranée, en partant de la synergie positive de ses différents composants, tout en confirmant ses engagements envers l'Est et le Sud européen. UN وبفضل هذه الاستراتيجية، القائمة على أساس عملية برشلونة وعملية السلام في الشرق الأوسط، يعتزم الاتحاد الأوروبي إعادة تأكيد رغبته في وضع سياسة شاملة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، انطلاقا من التعاون الإيجابي بعناصره المختلفة، مع تأكيد التزاماتها تجاه شرق وجنوب أوروبا.
    13. développer une politique en faveur de l'utilisation du créole à tous les niveaux de l'enseignement primaire, et intégrer les droits de l'homme dans les programmes pédagogiques (Mexique) UN 13- وضع سياسة لاستخدام لغة الكريول على جميع مستويات التعليم الابتدائي، ودمج حقوق الإنسان في المناهج التعليمية (المكسيك)
    Le système des Nations Unies − par l'intermédiaire du CCS − devrait envisager de développer une politique et un cadre communs de gestion globale des risques ayant suffisamment de souplesse pour être utilisés par toutes les organisations. UN 221 - وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر، عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين، في وضع سياسة وإطار موحدين لإدارة المخاطر المؤسسية مع إتاحة المرونة الكافية لجميع المنظمات.
    221. Le système des Nations Unies − par l'intermédiaire du CCS − devrait envisager de développer une politique et un cadre communs de gestion globale des risques ayant suffisamment de souplesse pour être utilisés par toutes les organisations. UN 221- وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر، عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين، في وضع سياسة وإطار موحدين لإدارة المخاطر المؤسسية مع إتاحة المرونة الكافية لجميع المنظمات.
    627. Depuis sa création et dans le cadre de ses compétences, la Commission communautaire française a pu développer une politique visant à promouvoir la santé sur le territoire de la région de Bruxelles-Capitale. UN 627- تمكنت لجنة التجمع الناطق بالفرنسية منذ تاريخ تأسيسها من وضع سياسة تهدف، في مجال اختصاصها، إلى تعزيز الصحة في إقليم العاصمة بروكسل.
    développer une politique d'amélioration des conditions de travail ; UN - وضع سياسة لتحسين ظروف العمل؛
    13. développer une politique en faveur de l'utilisation du créole à tous les niveaux de l'enseignement primaire, et intégrer les droits de l'homme dans les programmes pédagogiques (Mexique). UN 13- وضع سياسة لاستخدام لغة الكريول على جميع مستويات التعليم الابتدائي، ودمج حقوق الإنسان في المناهج التعليمية (المكسيك).
    Par exemple, le Cadre stratégique pour une politique de la migration en Afrique adopté en 2006 par l'Union africaine vise à développer une politique de migration coordonnée fondée sur les priorités communes, dont la corrélation entre migration, pauvreté et conflit, et entre migration et santé. UN وعلى سبيل المثال، يهدف إطار سياسة الهجرة من أجل أفريقيا الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي سنة 2006 إلى وضع سياسة منسقة بشأن الهجرة بناء على الأولويات المشتركة بما في ذلك أوجه الترابط بين الهجرة والفقر والنزاع وبين الهجرة والصحة().
    En France, notre organisation est cinquantenaire, à la suite d'une ordonnance du Gouvernement du général de Gaulle, en 1945, et, depuis lors, notamment grâce à la création d'un Ministère de la jeunesse et des sports, nous n'avons cessé, en collaboration étroite avec le mouvement sportif, de développer une politique visant à tirer le meilleur parti de toutes les vertus du sport. UN وفي فرنسا، تبلغ منظمتنا من العمر ٥٠ سنة، ويرجع تاريخ إنشائها إلى عام ١٩٤٥ عندما أصدرت حكومة الجنرال ديغول أمرا بتأسيسها. ومنذ ذلك الحين، ولا سيما منذ استحداث وزارة للشباب والرياضة، وبالتعاون الوثيق مع الحركة الرياضية، سعينا جاهدين على الدوام إلى وضع سياسة تستهدف تحقيق أقصى فائدة ممكنة من فضائل الرياضة.
    De plus, dans le cadre du Pacte territorial pour l'emploi de la Région de Bruxelles-Capitale, qui mobilise et coordonne tous les acteurs concernés par l'emploi autour d'un projet commun, Actiris (l'office régional pour l'emploi) offre un soutien aux entreprises et associations, qui souhaitent développer une politique de diversité. UN وإضافة إلى ذلك وفي إطار العهد الإقليمي الخاص بشؤون العمل في منطقة العاصمة بروكسل الذي يحشد كل الجهات الفاعلة المعنية بشؤون العمل وينسقها حول مشروع مشترك، يدعم المكتب المحلي لشؤون العمل (Actiris) المؤسسات والجمعيات التي ترغب في وضع سياسة للتنوع.
    L’UE pourrait travailler dans le sens d’une politique commune d’exportation d’armes en recherchant une compréhension partagée de la prévisibilité et de la stabilité des pays tiers. développer une politique commune sur les exportations d’armes pour ces pays devrait aller de pair avec la création d’un marché d’équipement militaire européen commun et internationalement compétitif. News-Commentary وبوسع الاتحاد الأوروبي أن يعمل من أجل التوصل إلى سياسة خاصة بالتصدير من خلال السعي إلى تكوين فهم مشترك فيما يتصل بقدرة بلدان الطرف الثالث على التوقع وتحقيق الاستقرار. ولابد وأن يكون وضع سياسة مشتركة بشأن صادرات الأسلحة لمثل هذه البلدان مصحوباً بخلق سوق أوروبية مشتركة وقادرة على التنافس على مستوى العالم لمعدات الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد