ويكيبيديا

    "déversement des déchets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلقاء النفايات
        
    • التخلص من النفايات
        
    • وإلقاء النفايات
        
    • دفن النفايات
        
    • إغراق النفايات
        
    • لتصريف النفايات
        
    • بإلقاء النفايات
        
    • مقالب النفايات
        
    • ودفن النفايات
        
    En outre, deux personnes, Kim Sen et Meas Minear, auraient été arrêtées pour avoir protesté contre le déversement des déchets toxiques. UN وعلاوة على ذلك، أفيد أن شخصين، يدعيان كين سين ومياس مينيار، قد اعتقلا لاحتجاجهما على إلقاء النفايات السمية.
    C'est ainsi que les pays de la CEDEAO ont créé un organe régional de surveillance chargé d'empêcher le déversement des déchets toxiques en Afrique occidentale. UN لذلك، أنشأت بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا آلية إقليمية لمراقبة إلقاء النفايات تتولى رصد إلقاء النفايات السامة في غرب افريقيا والحيلولة دونه.
    Le Pakistan reconnaît qu'outre la question du déversement des déchets radioactifs, la gestion sûre et efficace de ces déchets est également un problème qui revêt une importance capitale. UN وباﻹضافة الى قضية إلقاء النفايات المشعة، تسلم باكستان أيضا باﻷهمية الحيوية لتصريف النفايات المشعة بطريقة مأمونة وفعالة.
    36/31-POL Le problème du déversement des déchets nucléaires et toxiques dangereux dans les Etats islamiques UN قرار رقم 36/31 - س بشأن مشكلة التخلص من النفايات النووية الخطرة والسامة في البلدان الإسلامية
    Dans cette résolution, la Commission décidait de nommer, pour une période de trois ans, un rapporteur spécial chargé d'étudier la question des déchets toxiques et d'établir, chaque année, un rapport sur la pratique fort préoccupante qu'est le déversement des déchets dangereux et autres résidus nocifs. UN وقررت اللجنة، في هذا القرار، أن تعين لفترة ثلاث سنوات مقرراً خاصاً كُلف بدراسة مسألة النفايات السمية ووضع تقرير سنوياً عن الممارسة المريعة المتمثلة في إلقاء النفايات السمية والخطرة.
    Il faut rappeler que l'appui apporté par la zone au Nigéria a joué un rôle crucial dans l'inscription de la question du déversement des déchets nucléaires et industriels en Afrique à l'ordre du jour de la cinquante-troisième session de cette Assemblée. UN ولعلنا نذكر بأن دعم المنطقة لنيجيريا، كان حاسما في إدراج قضية إلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا، في جدول أعمال الدورة الثالثة واﻷربعين لهذه الجمعية.
    Le déversement des déchets dans la mer est à l'origine de l'émission dans l'océan de fines particules qui étranglent et chassent la vie marine en recouvrant de larges surfaces des fonds marins. UN وقد تسبب إلقاء النفايات في البحر في إطلاق جسيمات دقيقة في المحيط أدّت إلى خنق الكائنات البحرية وإبعادها، كما غطت مناطق واسعة من قاع البحر.
    L'ONU, emboîtant le pas à l'OUA, a adopté le 7 décembre 1988 la résolution 43/75 T dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par le déversement des déchets nucléaires et industriels en Afrique. UN واحتذت اﻷمم المتحدة بمنظمة الوحدة اﻷفريقية فاعتمدت في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ القرار ٣٤/٥٧ راء الذي أعربت فيه عن قلقها البالغ إزاء إلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا.
    L'Organisation des Nations Unies, emboîtant le pas à l'OUA, a adopté le 7 décembre 1988 la résolution 43/75 T par laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par le déversement des déchets nucléaires et industriels en Afrique. UN واحتذت اﻷمم المتحدة بمنظمة الوحدة اﻷفريقية فاعتمدت في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ القرار ٣٤/٥٧ راء الذي أعربت فيه عن قلقها البالغ إزاء إلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا.
    3. Le déversement des déchets illégaux UN 3 - إلقاء النفايات غير المشروعة
    8. APPELLE tous les Etats à se conformer aux accords maritimes interdisant le déversement des déchets nucléaires dans les eaux territoriales des Etats membres. UN 8 - يدعو جميع الدول إلى احترام اتفاقيات قانون البحار بشأن منع إلقاء النفايات النووية والسامة في المياه الإقليمية للدول الأعضاء؛
    APPELLE tous les États à se conformer aux accords maritimes interdisant le déversement des déchets nucléaires dans les eaux territoriales des États membres. UN 8 - يدعو جميع الدول إلى احترام اتفاقيات قانون البحار بشأن منع إلقاء النفايات النووية والسامة في المياه الإقليمية للدول الأعضاء.
    La Commission a par la suite approuvé chaque année une résolution relative à la question du déversement des déchets toxiques (1996/14, 1997/9, 1998/12, 1999/23 et 2000/72). UN ومن ثم اعتمدت اللجنة قراراً في كل سنة بشأن مسألة إلقاء النفايات السمية (1996/14، و1997/9، و1998/12، 1999/23، و2000/72).
    Ayant à l'esprit les résolutions CM/Res.1153 (XLVIII) et CM/Res.1225 (L) sur le déversement des déchets nucléaires et industriels en Afrique, adoptées respectivement en 1988 et en 1989 par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine, UN إذ تضع في اعتبارها القرارين CM/Res.1153 (XLVIII) لعام 1988() و CM/Res.1225 L)) لعام 1989() اللذين اتخذهما مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية بشأن إلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا،
    Un autre domaine de préoccupation grave pour ma délégation est le déversement des déchets radioactifs dans la mer. Il est regrettable que, malgré le moratoire demandé par les parties contractantes à la Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion des déchets, le déversement en mer de matériaux radioactifs se poursuit. UN وثمة مجال آخر يثير قلق وفدي البالغ هو مجال التخلص من النفايات المشعة في البحر ومن المؤسف أنه، رغم الوقف المؤقت الذي أوصت به اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن للنفاية، لايزال إلقاء نفايات المواد المشعة جاريا.
    Cette destruction de l'écosystème et de l'équilibre nécessaire à la survie de notre espèce est aggravée dans la vie moderne par les effets d'activités humaines liées aux sociétés de notre temps, tels que la pollution, le déversement des déchets toxiques et dangereux et autres. UN وتدمير النظام الايكولوجي والتوازن اللازم لبقاء جنسنا يزداد خطورة في الحياة المعاصرة بسبب اﻷنشطة البشرية المرتبطة بالمجتمعات الحالية، مثل التلوث وإلقاء النفايات السامة والخطرة وغير ذلك.
    Déplorant les cas de déversement des déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et de la Turquie; UN وإذ يعرب عن أسفه لما حدث من دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية الصومالية والتركية،
    Les participants se sont déclarés préoccupés par le fait que les progrès réalisés récemment étaient insuffisants et ont estimé qu'il fallait prendre dans les meilleurs délais d'autres mesures concrètes pour préserver les ressources de la mer et le milieu marin, notamment en mettant fin au déversement des déchets et d'autres rejets effectués par les bateaux. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم قائلين إنه رغم بعض التطورات الايجابية اﻷخيرة، فلا تزال هناك حاجة عاجلة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة للحفاظ على البيئة البحرية ومواردها، بما في ذلك وقف إغراق النفايات وعدم تفريغ أية مواد أخرى من السفن تكون مخالفة للقانون.
    En 1988 et en 1989, le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) d'alors, devenue l'Union africaine, a adopté une résolution concernant le déversement des déchets nucléaires et industriels en Afrique. UN وفي عامي 1988 و 1989، اعتمد مجلس وزراء ما كانت تعرف عندئذ بمنظمة الوحدة الأفريقية، وهي الآن الاتحاد الأفريقي، قرارا يتعلق بإلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا.
    Construction d'une décharge et de 20 sites de déversement des déchets UN تشييد مدفن قمامة و 20 مقلباً من مقالب النفايات الخاضعة للمراقبة
    À ces catastrophes naturelles s'ajoutent les catastrophes anthropiques, telles que les innombrables champs de mines, le déversement des déchets radioactifs et toxiques, le nombre croissant des guerres civiles internes et régionales et les problèmes de réfugiés et de famine qui s'ensuivent. UN يضــاف إلــى هــذه الكــوارث الطبيعيـة مصائب أخرى من صنــع اﻹنســان مثل حقول اﻷلغام واسعة الانتشار، ودفن النفايات المشعة والسامة والخطرة، وتصاعد عدد الحروب اﻹقليمية واﻷهلية وما ينتج عنها من مشكلات للاجئين والمجاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد