Si tu ne te comportes pas comme une "amie dévouée", tu te trompes dans ta nécrologie. | Open Subtitles | لذا إن أردت أن تكوني صديقة مخلصة فأظن أنك كتبت عريضة وفيات خاطئة |
Elle est dévouée, forte faite pour diriger, mais pas à l'aise dans les zones d'ombres. | Open Subtitles | مخلصة قوية وقائدة فطرية لكن غير مستريحة في المناطق الوسطى |
Elle est dévouée et travailleuse, et une leader charismatique. | Open Subtitles | إنها متفانية وجادة في عملها وقائدة ملهمة. |
Nous voulons rendre un hommage particulier à notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour sa direction dévouée. | UN | ويجب أن نشيد إشادة خاصة بأميننا العام، كوفي عنان، على زعامته المخلصة. |
Tue la seule personne qui t'es entièrement dévouée. | Open Subtitles | اقتلي الشخص الوحيد التى كرست نفسها بالكامل من اجلكِ |
Nous rendons un hommage tout particulier à l'Ambassadeur José Luis Jesus, du Cap-Vert, pour sa présidence scrupuleuse et dévouée. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بصفة خاصة بالرئاسة المتفانية للسفير خوسيه لويس جيسوس ممثل الرأس اﻷخضر. |
Je souhaite également exprimer nos profonds remerciements à son prédécesseur, M. Stoyan Ganev, de Bulgarie, pour la façon dévouée dont il a présidé nos délibérations pendant la dernière session. | UN | كما أود أن أعبر عن عميق تقديرنا لسلفه، السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا، على اﻷسلوب المتفاني الذي ترأس به مداولاتنا أثناء الدورة اﻷخيرة. |
Elle a toujours été dévouée pour les pauvres et les malchanceux. | Open Subtitles | لطالما كانت مكرسة نفسها للفقراء والمساكين |
À en croire la rumeur, elle était pas si dévouée que ça. | Open Subtitles | ولكن، هناك شائعة لم تكن مُخلصة للشركة كما كان يبدُ عليها |
J'ai juste fait ce que n'importe quelle mère dévouée aurait fait. | Open Subtitles | لقد قمت بعمل ما ستقوم به أي أم مخلصة. |
À faire femme dévouée et mère aimante de deux enfants. | Open Subtitles | لكي أكون زوجة مخلصة و أما محبة لطفلتين |
Tu dois être la décoratrice d'intérieur la plus dévouée qui soit. | Open Subtitles | انت اكثر مهندسة ديكور مخلصة لعملها على الاطلاق |
Charmante maison, merveilleuse famille et femme dévouée... | Open Subtitles | ياله من منزل بهيج, عائلة رائعة زوجة متفانية على الرجل أن يعيش هكذا |
C'est une dame de qualité accomplie et dévouée à ses obligations. | Open Subtitles | إنها سيّدة رائعة ذات منزلة رفيعة، و متفانية في واجباتها |
Je veux dire, une avocate en vue, bien sûr, mais... une mère dévouée bossant à plein-temps. Je sais pas comment vous faites pour y arriver. | Open Subtitles | لكن، كونكِ أمّ متفانية تعمل طوال الوقت، لا أدري كيف تتمكّني من موازنة كلّ هذا؟ |
Je rends un hommage particulier à S. E. Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa et au Secrétaire général Ban Ki-moon pour leur direction visionnaire et dévouée. | UN | وأشيد إشادة خاصة بمعالي الشيخة هيا راشد آل خليفة والأمين العام بان كي - مون، على الرؤية والقيادة المخلصة. |
Tu devrais garder ce discours pour Matheus et le Conseil, et dire à ton épouse dévouée ce que tu ressens vraiment. | Open Subtitles | ربما يجب أن تحتفظ بهذا الخطاب لـ ماتيوس و المجلس و تخبرك زوجتك المخلصة ما هو شعورك بالفعل |
Je me suis alors dévouée à faire exactement ce que ces vétérans altruistes ont fait, j'essaie de rendre mon État et mon pays reconnaissant de mes services. | Open Subtitles | لذا كرست نفسي بأن أفعل بالضبط ما يفعله هو وهؤلاء المحاربين، أحاول جعل ولايتي وبلادي فخورين بخدمتي |
Je tiens également à remercier l'Ambassadeur Oudovenko pour la façon dévouée dont il a mené les travaux de la cinquante-deuxième session. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير أودوفينكو على الطريقة المتفانية التي أدار بها أعمال الدورة الثانية والخمسين. |
Vous pouvez compter sur notre soutien résolu et sur notre collaboration dévouée. | UN | ويمكنكم الاعتماد على دعمنا الثابت وتعاوننا المتفاني. |
J'étais au CTOC depuis à peine dix minutes que j'avais déjà compris à quel point vous étiez dévouée. | Open Subtitles | لم أكن لأكون في مركز العمليات التكتيكية لعشرة دقائق قبل أن أدرك كم أنت مكرسة نفسك ِ من أجل هذا العمل |
C'était une épouse fidèle et dévouée. Elle méritait mieux. | Open Subtitles | لقد كانت زوجةٌ مُخلصة مُكرّسة استحقتَ المزيد |
Nous sommes également très reconnaissants à la Secrétaire générale adjointe, Gillian Sorensen, ainsi qu'à son équipe particulièrement efficace et dévouée. | UN | ونحن ممتنون أيضا للسيدة جيليان سورنسن وكيلة اﻷمين العام ولموظفيها القديرين المتفانين للغاية. |
Je te veux dévouée à mon bien-être à temps plein. | Open Subtitles | أنا أريد منك أن تكرس لبلدي الرفاه بدوام كامل. |
La Norvège se réjouit par avance de travailler avec lui et avec son équipe dévouée. | UN | وتتطلع النرويج إلى التعاون معه ومع مساعديه المخلصين. |
Scientifique reconnue, auteur de best seller, et maintenant mère dévouée. | Open Subtitles | عالمة بارزة، مُؤلفة صاحبة كتب أكثر مبيعاً، والآن، أمّ مُتفانية. |
Je sais aussi que vous êtes dévouée à votre patronne et que vous êtes une bonne femme de chambre et bonne cuisinière aussi. | Open Subtitles | كما أنا واثق من أنك صديقه مخلصه و وفيه لسيدتك ليس فقط وصيفه مخلصه لكن أيضا طاهيه ماهره |
Vous êtes dévouée. Consciencieuse. | Open Subtitles | انتِ مخلصة, و مجتهدة |
Je suis dévouée à t'aider de la façon la plus éthique, objective, et professionnelle possible. | Open Subtitles | حسنًا, إنّي ملتزمة بمُساعدتك بأكثر أخلاقيًا وبطريقة مهنية. |