Compte dûment tenu des travaux en cours sur des questions environnementales, elle espère que les travaux sur le sujet seront fructueux. | UN | ويتطلع الوفد إلى نتائج مثمرة للعمل بشأن الموضوع، مع إيلاء الاعتبار الواجب للجهود الحالية بشأن القضايا البيئية. |
et, deuxièmement, d'établir, à partir de cet ensemble, compte dûment tenu des mesures prises en application du paragraphe 2 : | UN | ثانيا، أن يحدد من تلك المجموعة من التدابير، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطوات المتخذة عملا بالفقرة ٢ من المنطوق، |
Son travail suppose nécessairement la collecte d'éléments de preuve, compte dûment tenu des droits de tous les intéressés. | UN | وعمل القسم مقصور بالضرورة على جمع الأدلة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق كل المعنيين. |
Consciente en outre de la nécessité de procéder à une évaluation adéquate des programmes au niveau intergouvernemental, compte dûment tenu des mandats déjà définis par les organes délibérants, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة الى التقييم الوافي للبرامج الحكومية الدولية مع المراعاة التامة للولايات التشريعية القائمة، |
À cet égard, le principal objectif énoncé dans le Plan est la promotion du vieillissement dans un environnement familier, compte dûment tenu des préférences individuelles et avec la possibilité offerte aux personnes âgées de se loger à un coût abordable. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للخطة في هذا الصدد في تعزيز ' ' بقاء كبار السن في أماكنهم``، داخل مجتمعاتهم المحلية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لأفضلياتهم الشخصية وتوفير خيارات سكنية ميسورة التكلفة لكبار السن. |
Le Conseil a donc décidé, sans préjudice des élections futures et compte dûment tenu des considérations d'économie et d'efficacité, de porter à 25 le nombre des membres de la Commission. | UN | لذلك قرر المجلس زيادة عدد أعضاء اللجنة إلى 25، مع عدم الإخلال بالانتخابات المقبلة، ومع إيلاء العناية الواجبة لعنصري الاقتصاد والكفاءة. |
Les comptes des opérations de maintien de la paix sont tenus conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, compte dûment tenu des dispositions ci-après : | UN | تُمسك حسابات عمليات حفظ السلام وفقا لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لما يلي: |
Il fallait trouver un juste équilibre entre la promotion touristique et immobilière, compte dûment tenu des exigences de protection de l'environnement, le principal atout du territoire. | UN | وتوجد حاجة إلى تحقيق توازن بين السياحة والتشييد مع إيلاء الاعتبار الواجب لحفظ البيئة التي هي أكبر مزايا الإقليم. |
Il décrit l'évolution de l'enquête, compte dûment tenu des exigences liées à la confidentialité et à la sécurité. | UN | ويقدم هذا التقرير آخر مستجدات التقدم في التحقيق، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمقتضيات السرية والأمن. |
La nécessité de couvrir de manière cohérente et correcte l'ensemble des informations géographiques (thématiques et spatiales) oblige les concepteurs de projets à ne privilégier en cas de différend aucune représentation géopolitique et à donner autant que possible une image fidèle de la réalité, compte dûment tenu des préoccupations de chaque partie. | UN | اع مع إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل كل طرف. |
Maurice, dont l'économie ouverte repose sur une croissance basée sur les exportations, est en faveur du libre-échange et de la libéralisation des échanges, compte dûment tenu des droits acquis par divers groupes de pays en développement. | UN | إن موريشيوس التي يعتمد اقتصادها المفتوح على التنمية القائمة على الصادرات، تؤيد التجارة الحرة وتحرير التبادلات مع إيلاء الاعتبار الواجب للحقوق المكتسبة لمختلف مجموعات البلدان النامية. |
Cette mesure a été prise compte dûment tenu des conclusions des experts internationaux qui avaient établi que les réacteurs nucléaires du type de Tchernobyl pouvaient opérer de façon sûre après une certaine modernisation. | UN | وقد اتخــذت هـــذه الخطـــوة مـــع إيلاء الاعتبار الواجب للاستنتاجات التي توصل إليها الخبراء الدوليون، وهي أن المفاعلات النووية من طراز تشيرنوبيل يمكن أن تشغل تشغيلا آمنا بعد تحديثها. |
Il a conclu que les sanctions imposées à l'État ne devraient être autorisées que si elles sont appliquées conformément à des procédures strictes et compte dûment tenu des droits des innocents. | UN | وخلص إلى أنه ينبغي عدم الترخيص بتطبيق جزاءات على الدولة إلا إذا روعيت في ذلك إجراءات صارمة ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق اﻷبرياء. |
C'est pourquoi nous sommes disposés à examiner chaque cas avec soin et de près, compte dûment tenu des conditions dans lesquelles on a ôté les chefs-d'oeuvre de notre pays. | UN | ولهذا السبب فإننا على استعداد لتناول كل حالة بالشكل المناسب وبعناية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف التي نُقلت فيها الروائع الفنية من بلدنا. |
Le Secrétaire général présenterait ensuite les projets de budget révisés des Tribunaux pour 1997, compte dûment tenu des recommandations formulées dans lesdits rapports. | UN | وبعــد ذلك ستقدم ميزانيتا اﻷمين العام المنقحتان لسنة ٧٩٩١، ﻷجل المحكمتين، مع المراعاة التامة للتوصيات الواردة في تقارير المكتب. |
Il a été convenu que quatre était le bon nombre d'ateliers à prévoir dans le cadre du Congrès, compte dûment tenu des recommandations des États Membres concernant les sous-thèmes. | UN | علما بأن هناك اتفاقا على أن تنظيم أربع حلقات ضمن اطار المؤتمر من شأنه أن يكوّن عددا مناسبا في هذا الخصوص، مع المراعاة التامة للتوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن المواضيع الفرعية. |
Compte dûment tenu des dispositions énoncées dans les articles premier et 2, les enfants n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne sont ni utilisés dans les hostilités ni enrôlés par une quelconque partie - autre qu'un Etat - à un conflit armé. | UN | " ١- مع المراعاة التامة لﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢، لا يجوز استخدام اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في نزاع مسلح غير أن يكون دولة. |
De nouveaux objectifs sont proposés dans le tableau 3 afin de faire progresser les efforts de réconciliation nationale compte dûment tenu des considérations relatives aux droits de l'homme. | UN | وتقترح أهداف جديدة في الجدول 3 لدفع جهود المصالحة الوطنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات حقوق الإنسان. |
Il est fait référence aux constatations faites par la Commission pendant la période considérée, compte dûment tenu des impératifs de confidentialité et de sécurité. | UN | ويشار هنا إلى النتائج الوقائعية المستخلصة خلال فترة التقرير، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمقتضيات السرية والأمن. |
93.47 Continuer de lutter contre la pauvreté, compte dûment tenu des disparités socioéconomiques et régionales (Myanmar); | UN | 93-47- أن تواصل مكافحة الفقر، مع إيلاء العناية الواجبة للتباينات الاجتماعية - الاقتصادية بين المناطق (ميانمار)؛ |
Les comptes des opérations de maintien de la paix sont tenus conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, compte dûment tenu des dispositions ci-après : | UN | تمسك حسابات عمليات حفظ السلام وفقا لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لما يلي: |
La charge de travail effective à laquelle il devait faire face, y compris celle liée aux affaires déjà traitées pendant cette période, a montré qu'il fallait renforcer encore un peu les effectifs conformément à l'approche évolutive actuellement suivie et compte dûment tenu des impératifs de rentabilité. | UN | واتضح من متطلبات العمل الفعلية، بما فيها الاحتياجات المتصلة بالقضايا التي نظرت فيها المحكمة بالفعل خلال هذه الفترة، أن هناك حاجة إلى إجراء زيادة طفيفة أخرى في عدد الموظفين تماشيا مع النهج التطوري المتبع حاليا مع المراعاة الكاملة لضرورة كفالة فعالية التكلفة. |
Cet article devrait réglementer l’accord sur le statut juridique des deux parties, compte dûment tenu des deux sources du droit international. | UN | وهذه المادة ينبغي أن تنظم منح الوضع السالف الذكر مع إيلاء الاحترام الواجب لمَصْدري القانون الدولي. |
b) De revoir les politiques et pratiques actuellement appliquées en ce qui concerne les enfants handicapés, compte dûment tenu des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés (résolution 48/96 de l'Assemblée générale) et des recommandations adoptées par le Comité pendant sa journée de débat général sur les droits des enfants handicapés (voir CRC/C/69); | UN | (ب) استعراض السياسات العامة والممارسات القائمة فيما يتعلق بالأطفال المعوقين، مع المراعاة الواجبة للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين (قرار الجمعية العامة 48/96) وتوصيات اللجنة المعتمدة في يوم مناقشتها العامة بشأن " الأطفال المعوقين " (انظر الوثيقة CRC/C/69)؛ |
Chaque organisme doit définir ses propres problèmes et besoins, compte dûment tenu des synergies existantes et des possibilités de coopération, sans porter atteinte au rôle qui incombe au Secrétaire général en vertu de la Charte. | UN | وينبغي لكل منظمة أن تحدد مشاكلها واحتياجاتها في الوقت الذي تولي فيه المراعاة الواجبة لما يوجد من أوجه التداؤب وفرص التعاون، دون المساس بدور اﻷمين العام المنوط به بموجب الميثاق. |