Un système similaire avait été construit dans les camps de Dakhla et d'Awsard. | UN | وأنشيء نظام مماثل في مخيمي الداخلة وأوسرد. |
Dans le domaine agricole, 55 réfugiés du camp de Dakhla ont bénéficié de serres, de semences, de pompes à eau et de formation. | UN | وفي قطاع الزراعة، حصل 55 لاجئا في مخيم الداخلة على صوبات زراعية وبذور ومضخات مياه وتدريب. |
Les camps de Dakhla et Awsard ont déjà été dotés de conduites, qui permettent de réduire l'utilisation de citernes d'eau. | UN | واستفاد مخيما الداخلة وأوسرد بالفعل من هذه الأنابيب التي تقلل من استخدام صهاريج المياه. |
Les équipes sont appuyées par le quartier général de la Force à Laayoune et deux postes de commandement sectoriels à Smara, dans le nord, et Dakhla, dans le sud. | UN | ويدعم هذه الأفرقة مقر للقوة في العيون ومقران قطاعيان في سمارة في الشمال والداخلة في الجنوب. |
Association citoyenneté et développement humain de Dakhla Joëlle Toutain | UN | رابطة المواطنة والتنمية البشرية بالداخلة |
Le 3 avril, le huitième centre est devenu opérationnel au camp de Dakhla à 180 kilomètres au sud de Tindouf. | UN | وفي ٣ نيسان/أبريل، بدأ تشغيل المركز الثامن في مخيم داخله على بعد ١٨٠ كيلومترا جنوب تندوف. |
Un projet pilote a été lancé dans le camp de Dakhla pour motiver les éducateurs et les enseignants qualifiés et les encourager à rester. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع تجريبي في مخيم الداخلة لتقديم حوافز للمربين والمعلمين من ذوي المهارات وللاحتفاظ بهم. |
Le HCR cherche à installer un centre téléphonique dans le camp reculé de Dakhla, situé au sud-ouest de Tindouf (Algérie). | UN | وتواصل المفوضية إقامة مركز هاتفي في مخيم الداخلة للاجئين الذي يقع في منطقة نائية إلى الجنوب الغربي من تندوف. |
Les autorités locales ont assuré des services de sécurité dans 9 bases d'opérations et un bureau de liaison militaire à Dakhla. | UN | قدمت السلطات المحلية الخدمات الأمنية لمواقع 9 أفرقة ولمكتب للاتصالات العسكرية في الداخلة |
Il est inquiétant que la MINURSO ne compte pas de composante chargée de surveiller les droits de l'homme, question rendue encore plus urgente par la récente violence dans la ville occupée de Dakhla. | UN | ومما يثير القلق أنه ليس لدى البعثة أي عنصر لرصد حقوق الإنسان، وهي مسألة باتت أشد أكثر إلحاحاً نتيجة لالعنف الذي شهدته الأخير في مدينة الداخلة المحتلة مؤخرا. |
En outre, l'année passée a vu le démantèlement forcé du camp de Gdim Izik et des incidents graves plus récents à Dakhla. | UN | وعلاوة على ذلك، شهد العام الماضي تفكيك مخيم غديم إيزيك عنوة ومزيداً من الأحداث الخطيرة مؤخراً في الداخلة. |
À Dakhla, il a présidé une réunion du Conseil des ministres, la première tenue par lui dans ce territoire. | UN | وترأس الملك محمد السادس في الداخلة اجتماعا لمجلس الوزراء، وهي أول مرة يحصل فيها ذلك في الإقليم. |
À Dakhla, il a présidé une réunion du Conseil des ministres, la première tenue par lui dans le territoire. | UN | وترأس الملك محمد السادس في الداخلة اجتماعا لمجلس الوزراء وهي أول مبادرة من هذا النوع على الإطلاق يقوم بها في الإقليم. |
Il a également autorisé deux survols hebdomadaires d'hélicoptère à destination et en provenance du camp de Dakhla. | UN | وسمحت أيضا برحلتين في اﻷسبوع للطائرات العمودية من مخيم الداخلة النائي وإليه. |
Logements aux centres de Laayoune, de Boujdour et d'Es Smara et à Dakhla | UN | أماكن مكاتب في مركز العيون ومركز بوجدور ومركز سمارة ومركز الداخلة |
En outre, il a inauguré, dans le camp de Dakhla, un projet agricole générateur de revenus consistant à y produire des sucreries à petite échelle. | UN | كما تم تدشين مشروع للمفوضية لتوليد الدخل الزراعي يشمل صناعة الحلوى على نطاق صغير في مخيم الداخلة. |
Le manque de temps et de moyens logistiques l'ont empêché de se rendre à Laayoune ou à Dakhla, dans le Sahara occidental. | UN | ونظراً لضيق الوقت ووجود قيود لوجستية، لم يتمكن الفريق العامل من السفر إلى مدينتي العيون أو الداخلة في الصحراء الغربية. |
À l'occasion de cette mission, elle s'est également rendue à Dakhla, au Sahara occidental. | UN | وتوجهت أيضا، خلال تلك الزيارة، إلى الداخلة والصحراء الغربية. |
Dans le Territoire, les centres d'identification de Boujdour, Dakhla, Smara et Laayoune ont été fermés en avril et au début de mai. | UN | وقد أغلقت مراكز تحديد الهوية في اﻹقليم في كل من بوجدور والداخلة وسمارة والعيون في نيسان/أبريل وفي أوائل أيار/مايو. |
Association citoyenneté et développement humain de Dakhla Joëlle Toutain | UN | رابطة المواطنة والتنمية البشرية بالداخلة |
Cette nécessité est particulièrement importante pour le camp de Dakhla, qui ne peut être atteint qu'après trois heures au moins de voiture en terrain désertique à partir de Tindouf. | UN | ولهذا اﻷمر أهميته الخاصة في معسكر داخله الذي لا يمكن الوصول إليه إلا بالسيارات بعد سفر ثلاث ساعات أو أكثر من تندوف عبر المنطقة الصحراوية. |
17. Durant les consultations qui se sont tenues avec des responsables marocains à la fin de janvier à Rabat, le Président de la Commission d'identification a reçu l'assurance que l'enregistrement préliminaire serait accéléré grâce à l'ouverture de bureaux supplémentaires à Laayoune et dans les autres localités du Territoire, à Smara, Boujdour et Dakhla. | UN | ١٧ - وخلال المشاورات التي جرت مع المسؤولين المغربيين في أواخر كانون الثاني/يناير في الرباط، تلقى رئيس لجنة تحديد الهوية تأكيدات بأنه سيجري تعجيل التسجيل اﻷولي عن طريق فتح مكاتب إضافية في العيون وغيرها من المراكز السكانية في اﻹقليم: سماره، وبوجدور، والداخله. |
Logements aux centres de Laayoune, de Boujdour et d'Es Smara et à Dakhla | UN | أماكن اﻹقامة في مراكز العيون وبوجدور والسمارة وداخلة |
Au camp de Dakhla, dans la zone de Tindouf, ce travail a pris fin et 17 900 réfugiés ont été préenregistrés. | UN | وفي مخيم دخلة الواقع في منطقة تندوف، انتهت العملية بالتسجيل المسبق ﻟ ٩٠٠ ١٧ لاجئ. |